2 Timóteo 1

mpa (MPA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nepani Paulo, mtumi waka Kristo Yesu kwa mapalu ghaka Chapanga nahuli ndangaza chilanga chela cha womi chechibhi kwa kulombana na Kristo Yesu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Nukulembe wehapa wa Timoseo wa mwanangu mpalu:
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nunchengu Chapanga, jonunjojabhela kwa zamili jinyahi ngati mobhakatendili bhazee bhangu. Nunchengu Chapanga panunkomboka ikilu na muhi mu malobhu ghangu.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Naghakomboka maholi ghako, na ndokulela namaa kukubhona nahuli mbata kutwelakewa chiheku.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Ngomboka uhobhalelu waku wa chakaka, uhobhalelu ghoakabhi nau ambuja waku Loisi na mabhu waku Eunike. Nanatu bhelabhela nhobhalela sajenu wehapa ubhi nau uhobhalelu hoghu.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Kwa ndandi jenu nukukombukela ukokakyaje nhupu yela yaka Chapanga, yeibhekakiki mkati jaku panakakubhekili mabhoku ghangu na kukulobhela.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Maghambu Chapanga ngacheakatupekihi Roho wa choghohi, nambu Roho wa makili, wa upalu na wa mtima wa kulijemalela.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Henu ngawibhona ihoni kundandila Bambo witu, wala ngawibhona ihoni kwa ndandi jangu nepani nengongakiki kwa ndandi jaki, nambu uhinakalyaje mang'ahiku papamu na nepani kwa ndandi ja Malobhi Manyahi, kwa makili ghaupekewa na Chapanga.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Jombi akatukengalili na akatulohiki tutamaje matamu mahuhu, nga kwa kulengana na matendu ghitu ghamboni nambu ngati bhela moakapali mweni na chihomu chaki. Chihomu hechi tupekiwi muka Kristo Yesu mangani ja kutumbula kwa chikahi,
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 nambu sajenu chiyekuliwi kwitu kwa kuhika kwaki Mkengalela witu, Kristo Yesu. Jombi ayoningi makili gha nyiwa, na kwa indela ja Malobhi Manyahi auyekwi womi wanga na nyiwa.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Chapanga anhawi mya mtumi na mbola kwa ndandi ja kutangaza Malobhi Manyahi.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Kwa ndandi jeniheji nde ng'ahika ntundu ghoni. Nambu ngachemona ihoni kwa ndandi nummanyi jombi jonunhobhalela, bhela nhobhale nakanopi kubha aweza kuchilenda wichu chela cheambekihe mbaka Lichobha lela.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Kamulakya wichu malobhi ghala ghaghabhi na womi ghanukubholiki, na uhighalya mu uhobhalelu na upalu ghoubhi mu kulombana na Kristo Yesu.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Ulilendaje lijambu lela lamboni leupekiwi kwa makili ghaka Roho Mhuhu joatama mkati jitu.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Wehapa umanyi kubha bhandu bhokapi mu Asia bhanekike, hata Figelo na Helimogene bhanekike.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Bambo abhabhonila chiha bhandu bha munyumba jaka Onesifolo, kwa ndandi akanihekihi mala pamaheli, na ngacheaweni ihoni chikahi panakabhi muchifungu,
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 nambu paakahikiki pani pa Loma, akanondiki namaa mbaka akambatike.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Bambo na ampekyaje kupata chiha chaki Lichobha lela! Na wehapa umanyi wichu ntundu moakanyangatili ku Efeso hoku.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.