2 Timóteo 1
mpa (MPA) vs NVT
1 Nepani Paulo, mtumi waka Kristo Yesu kwa mapalu ghaka Chapanga nahuli ndangaza chilanga chela cha womi chechibhi kwa kulombana na Kristo Yesu.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Nukulembe wehapa wa Timoseo wa mwanangu mpalu:
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nunchengu Chapanga, jonunjojabhela kwa zamili jinyahi ngati mobhakatendili bhazee bhangu. Nunchengu Chapanga panunkomboka ikilu na muhi mu malobhu ghangu.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Naghakomboka maholi ghako, na ndokulela namaa kukubhona nahuli mbata kutwelakewa chiheku.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Ngomboka uhobhalelu waku wa chakaka, uhobhalelu ghoakabhi nau ambuja waku Loisi na mabhu waku Eunike. Nanatu bhelabhela nhobhalela sajenu wehapa ubhi nau uhobhalelu hoghu.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Kwa ndandi jenu nukukombukela ukokakyaje nhupu yela yaka Chapanga, yeibhekakiki mkati jaku panakakubhekili mabhoku ghangu na kukulobhela.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Maghambu Chapanga ngacheakatupekihi Roho wa choghohi, nambu Roho wa makili, wa upalu na wa mtima wa kulijemalela.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Henu ngawibhona ihoni kundandila Bambo witu, wala ngawibhona ihoni kwa ndandi jangu nepani nengongakiki kwa ndandi jaki, nambu uhinakalyaje mang'ahiku papamu na nepani kwa ndandi ja Malobhi Manyahi, kwa makili ghaupekewa na Chapanga.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Jombi akatukengalili na akatulohiki tutamaje matamu mahuhu, nga kwa kulengana na matendu ghitu ghamboni nambu ngati bhela moakapali mweni na chihomu chaki. Chihomu hechi tupekiwi muka Kristo Yesu mangani ja kutumbula kwa chikahi,
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 nambu sajenu chiyekuliwi kwitu kwa kuhika kwaki Mkengalela witu, Kristo Yesu. Jombi ayoningi makili gha nyiwa, na kwa indela ja Malobhi Manyahi auyekwi womi wanga na nyiwa.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Chapanga anhawi mya mtumi na mbola kwa ndandi ja kutangaza Malobhi Manyahi.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Kwa ndandi jeniheji nde ng'ahika ntundu ghoni. Nambu ngachemona ihoni kwa ndandi nummanyi jombi jonunhobhalela, bhela nhobhale nakanopi kubha aweza kuchilenda wichu chela cheambekihe mbaka Lichobha lela.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Kamulakya wichu malobhi ghala ghaghabhi na womi ghanukubholiki, na uhighalya mu uhobhalelu na upalu ghoubhi mu kulombana na Kristo Yesu.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Ulilendaje lijambu lela lamboni leupekiwi kwa makili ghaka Roho Mhuhu joatama mkati jitu.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Wehapa umanyi kubha bhandu bhokapi mu Asia bhanekike, hata Figelo na Helimogene bhanekike.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Bambo abhabhonila chiha bhandu bha munyumba jaka Onesifolo, kwa ndandi akanihekihi mala pamaheli, na ngacheaweni ihoni chikahi panakabhi muchifungu,
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 nambu paakahikiki pani pa Loma, akanondiki namaa mbaka akambatike.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Bambo na ampekyaje kupata chiha chaki Lichobha lela! Na wehapa umanyi wichu ntundu moakanyangatili ku Efeso hoku.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.