1 Pedro 4

mpa (MPA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bhela kwa ndandi Kristo akang'ahakiki muhyegha jake, na mwanganya nanamu mbya na liholalelu lelele ngati jombi, maghambu jombi joang'ahakike muhyegha alekini na mahoku.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Kutumbu sajeno matamu ghaghahighali kutama pani pundema impalika kutama ngati moapali Chapanga, wala nga kwa matokulelu ghinu mahakau gha kimundu.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Maghambu pamwande mkabhi na chikahi chilachu cha kuhenga mambu ghabhahenga bhandu bhangakummanya Chapanga. Mkatami kwa kuhenga ukemi, matokulelu mahakau, kulobhela uwembi, uwangalalu wa kulobhela uwembi nakanope, na kulobhela na kuhenga mambu mahakau, na kujojabhela imong'umong'u.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Sajenu, bhandu bhangakummanya Chapanga habha bhunkangacha pabhabhona kubha ngachendombana nabhu kabhete mu kuhenga mahakau ghaghapetali hagha, na bhela bhatenda kuntondola.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Nambu anabhapalika kumuyanga Chapanga panani ja mambu ghabhu ghabhahengike, chikahi Chapanga paabhatemu bhabhabhi bhomi na bhabhapotile.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Nde ndandi hata Malobhi Manyahi ghakatangizwi hata kwa bhandu bhala bhabhapotile, nahuli baada ja kutemuliwa mu matamu ghabhu gha kihyegha ngati bhandu bhange, bhatamaje kwa ndandi jaka Chapanga kwa indela jaka Roho Mhuhu.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Ujomukelu wa mambu ghokape uheghalile, bhela, mlilingalyaje na mkeshaje kwa kundobha Chapanga.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Nakanopi ja ghanihagha ghokapi mpalanaje mabheti kwa mabheti, maghambu upalu uyekale mahoku ghamahele.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Nkalibishanaje kwa upalu mabheni kwa mabheni panga na kung'ong'uteka.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Kila jumu apalika kutumila nhupu jeapekiwi na Chapanga kwa nyonjeka ja bhandu bhange, ngati njemalela wambone wa chihomu patalipatali yaka Chapanga.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Mundu jokapi joatangaza, apalika atangaza malobhi ghaka Chapanga; joatumika apalika utumakya kwa makili ghaapekewa na Chapanga, nahuli Chapanga alumbalikaje kupetela Yesu Kristo kwa ghokapi. Ulumbalilu na uweza ubhi najombi mileli na mileli. Amina.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Bhapalu bhangu, ngamwikangacha panani ja malengakeku makolongwa ghamughapata, kwa ndandi mambu ghaghumpata nga maghene.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Nambu mhekalyaje maghambu mkang'ahakiki ngati Kristo moakang'ahakike nahuli pawiyekuliwa ulumbalilu waki muhekalya nakanope.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Muhekalyaje ngati anabhuntondola kwa ndandi ja kunjengale Kristo, maghambu Roho wa ulumbalilu joabhi Roho waka Chapanga atama na mwehapa.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Ngati mundu jokapi anaang'ahika, ngaying'ahika kwa ndandi jombi nde mkoma bhandu, mwihi, mundu joahenga mahakau au joajingalila mambu gha bhandu bhange.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Nambu anangati mundu ang'ahika maghambu anhobhale Kristo, bhela, ngayibhona iyone, nambu andumbalya Chapanga, kwa kulowakeka kwa lihina laka Kristo.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Kwa ndandi chikahi cha utemulo chihikike na utemulu hoghu utumbu na bhandu bhaka Chapanga. Bhela anangati utemulu hoghu utumbu kwitu tepani, bho, anakubya bhole kwa bhandu bhala bhangakuhobhalela Malobhi Manyahi ghaka Chapanga?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Ngati Malembu Mahuhu moghapwaghila:
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Bhela bhala bhabhang'ahika ngati moapali Chapanga, bhajendalya kuhenga matendu ghambone na kulibheka bheni kwaka Jobhabhombike ambaju nde ndongwana nakanope.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.