1 Pedro 4
mpa (MPA) vs BKJ
1 Bhela kwa ndandi Kristo akang'ahakiki muhyegha jake, na mwanganya nanamu mbya na liholalelu lelele ngati jombi, maghambu jombi joang'ahakike muhyegha alekini na mahoku.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Kutumbu sajeno matamu ghaghahighali kutama pani pundema impalika kutama ngati moapali Chapanga, wala nga kwa matokulelu ghinu mahakau gha kimundu.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Maghambu pamwande mkabhi na chikahi chilachu cha kuhenga mambu ghabhahenga bhandu bhangakummanya Chapanga. Mkatami kwa kuhenga ukemi, matokulelu mahakau, kulobhela uwembi, uwangalalu wa kulobhela uwembi nakanope, na kulobhela na kuhenga mambu mahakau, na kujojabhela imong'umong'u.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Sajenu, bhandu bhangakummanya Chapanga habha bhunkangacha pabhabhona kubha ngachendombana nabhu kabhete mu kuhenga mahakau ghaghapetali hagha, na bhela bhatenda kuntondola.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Nambu anabhapalika kumuyanga Chapanga panani ja mambu ghabhu ghabhahengike, chikahi Chapanga paabhatemu bhabhabhi bhomi na bhabhapotile.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Nde ndandi hata Malobhi Manyahi ghakatangizwi hata kwa bhandu bhala bhabhapotile, nahuli baada ja kutemuliwa mu matamu ghabhu gha kihyegha ngati bhandu bhange, bhatamaje kwa ndandi jaka Chapanga kwa indela jaka Roho Mhuhu.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Ujomukelu wa mambu ghokape uheghalile, bhela, mlilingalyaje na mkeshaje kwa kundobha Chapanga.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Nakanopi ja ghanihagha ghokapi mpalanaje mabheti kwa mabheti, maghambu upalu uyekale mahoku ghamahele.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Nkalibishanaje kwa upalu mabheni kwa mabheni panga na kung'ong'uteka.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Kila jumu apalika kutumila nhupu jeapekiwi na Chapanga kwa nyonjeka ja bhandu bhange, ngati njemalela wambone wa chihomu patalipatali yaka Chapanga.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Mundu jokapi joatangaza, apalika atangaza malobhi ghaka Chapanga; joatumika apalika utumakya kwa makili ghaapekewa na Chapanga, nahuli Chapanga alumbalikaje kupetela Yesu Kristo kwa ghokapi. Ulumbalilu na uweza ubhi najombi mileli na mileli. Amina.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Bhapalu bhangu, ngamwikangacha panani ja malengakeku makolongwa ghamughapata, kwa ndandi mambu ghaghumpata nga maghene.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Nambu mhekalyaje maghambu mkang'ahakiki ngati Kristo moakang'ahakike nahuli pawiyekuliwa ulumbalilu waki muhekalya nakanope.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Muhekalyaje ngati anabhuntondola kwa ndandi ja kunjengale Kristo, maghambu Roho wa ulumbalilu joabhi Roho waka Chapanga atama na mwehapa.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Ngati mundu jokapi anaang'ahika, ngaying'ahika kwa ndandi jombi nde mkoma bhandu, mwihi, mundu joahenga mahakau au joajingalila mambu gha bhandu bhange.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Nambu anangati mundu ang'ahika maghambu anhobhale Kristo, bhela, ngayibhona iyone, nambu andumbalya Chapanga, kwa kulowakeka kwa lihina laka Kristo.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Kwa ndandi chikahi cha utemulo chihikike na utemulu hoghu utumbu na bhandu bhaka Chapanga. Bhela anangati utemulu hoghu utumbu kwitu tepani, bho, anakubya bhole kwa bhandu bhala bhangakuhobhalela Malobhi Manyahi ghaka Chapanga?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ngati Malembu Mahuhu moghapwaghila:
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Bhela bhala bhabhang'ahika ngati moapali Chapanga, bhajendalya kuhenga matendu ghambone na kulibheka bheni kwaka Jobhabhombike ambaju nde ndongwana nakanope.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.