1 Pedro 4
mpa (MPA) vs NAA
1 Bhela kwa ndandi Kristo akang'ahakiki muhyegha jake, na mwanganya nanamu mbya na liholalelu lelele ngati jombi, maghambu jombi joang'ahakike muhyegha alekini na mahoku.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Kutumbu sajeno matamu ghaghahighali kutama pani pundema impalika kutama ngati moapali Chapanga, wala nga kwa matokulelu ghinu mahakau gha kimundu.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Maghambu pamwande mkabhi na chikahi chilachu cha kuhenga mambu ghabhahenga bhandu bhangakummanya Chapanga. Mkatami kwa kuhenga ukemi, matokulelu mahakau, kulobhela uwembi, uwangalalu wa kulobhela uwembi nakanope, na kulobhela na kuhenga mambu mahakau, na kujojabhela imong'umong'u.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Sajenu, bhandu bhangakummanya Chapanga habha bhunkangacha pabhabhona kubha ngachendombana nabhu kabhete mu kuhenga mahakau ghaghapetali hagha, na bhela bhatenda kuntondola.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Nambu anabhapalika kumuyanga Chapanga panani ja mambu ghabhu ghabhahengike, chikahi Chapanga paabhatemu bhabhabhi bhomi na bhabhapotile.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Nde ndandi hata Malobhi Manyahi ghakatangizwi hata kwa bhandu bhala bhabhapotile, nahuli baada ja kutemuliwa mu matamu ghabhu gha kihyegha ngati bhandu bhange, bhatamaje kwa ndandi jaka Chapanga kwa indela jaka Roho Mhuhu.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Ujomukelu wa mambu ghokape uheghalile, bhela, mlilingalyaje na mkeshaje kwa kundobha Chapanga.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Nakanopi ja ghanihagha ghokapi mpalanaje mabheti kwa mabheti, maghambu upalu uyekale mahoku ghamahele.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Nkalibishanaje kwa upalu mabheni kwa mabheni panga na kung'ong'uteka.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Kila jumu apalika kutumila nhupu jeapekiwi na Chapanga kwa nyonjeka ja bhandu bhange, ngati njemalela wambone wa chihomu patalipatali yaka Chapanga.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Mundu jokapi joatangaza, apalika atangaza malobhi ghaka Chapanga; joatumika apalika utumakya kwa makili ghaapekewa na Chapanga, nahuli Chapanga alumbalikaje kupetela Yesu Kristo kwa ghokapi. Ulumbalilu na uweza ubhi najombi mileli na mileli. Amina.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Bhapalu bhangu, ngamwikangacha panani ja malengakeku makolongwa ghamughapata, kwa ndandi mambu ghaghumpata nga maghene.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Nambu mhekalyaje maghambu mkang'ahakiki ngati Kristo moakang'ahakike nahuli pawiyekuliwa ulumbalilu waki muhekalya nakanope.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Muhekalyaje ngati anabhuntondola kwa ndandi ja kunjengale Kristo, maghambu Roho wa ulumbalilu joabhi Roho waka Chapanga atama na mwehapa.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ngati mundu jokapi anaang'ahika, ngaying'ahika kwa ndandi jombi nde mkoma bhandu, mwihi, mundu joahenga mahakau au joajingalila mambu gha bhandu bhange.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Nambu anangati mundu ang'ahika maghambu anhobhale Kristo, bhela, ngayibhona iyone, nambu andumbalya Chapanga, kwa kulowakeka kwa lihina laka Kristo.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Kwa ndandi chikahi cha utemulo chihikike na utemulu hoghu utumbu na bhandu bhaka Chapanga. Bhela anangati utemulu hoghu utumbu kwitu tepani, bho, anakubya bhole kwa bhandu bhala bhangakuhobhalela Malobhi Manyahi ghaka Chapanga?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ngati Malembu Mahuhu moghapwaghila:
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Bhela bhala bhabhang'ahika ngati moapali Chapanga, bhajendalya kuhenga matendu ghambone na kulibheka bheni kwaka Jobhabhombike ambaju nde ndongwana nakanope.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.