1 Pedro 4
mpa (MPA) vs ACF
1 Bhela kwa ndandi Kristo akang'ahakiki muhyegha jake, na mwanganya nanamu mbya na liholalelu lelele ngati jombi, maghambu jombi joang'ahakike muhyegha alekini na mahoku.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Kutumbu sajeno matamu ghaghahighali kutama pani pundema impalika kutama ngati moapali Chapanga, wala nga kwa matokulelu ghinu mahakau gha kimundu.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Maghambu pamwande mkabhi na chikahi chilachu cha kuhenga mambu ghabhahenga bhandu bhangakummanya Chapanga. Mkatami kwa kuhenga ukemi, matokulelu mahakau, kulobhela uwembi, uwangalalu wa kulobhela uwembi nakanope, na kulobhela na kuhenga mambu mahakau, na kujojabhela imong'umong'u.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Sajenu, bhandu bhangakummanya Chapanga habha bhunkangacha pabhabhona kubha ngachendombana nabhu kabhete mu kuhenga mahakau ghaghapetali hagha, na bhela bhatenda kuntondola.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Nambu anabhapalika kumuyanga Chapanga panani ja mambu ghabhu ghabhahengike, chikahi Chapanga paabhatemu bhabhabhi bhomi na bhabhapotile.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Nde ndandi hata Malobhi Manyahi ghakatangizwi hata kwa bhandu bhala bhabhapotile, nahuli baada ja kutemuliwa mu matamu ghabhu gha kihyegha ngati bhandu bhange, bhatamaje kwa ndandi jaka Chapanga kwa indela jaka Roho Mhuhu.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Ujomukelu wa mambu ghokape uheghalile, bhela, mlilingalyaje na mkeshaje kwa kundobha Chapanga.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Nakanopi ja ghanihagha ghokapi mpalanaje mabheti kwa mabheti, maghambu upalu uyekale mahoku ghamahele.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Nkalibishanaje kwa upalu mabheni kwa mabheni panga na kung'ong'uteka.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Kila jumu apalika kutumila nhupu jeapekiwi na Chapanga kwa nyonjeka ja bhandu bhange, ngati njemalela wambone wa chihomu patalipatali yaka Chapanga.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Mundu jokapi joatangaza, apalika atangaza malobhi ghaka Chapanga; joatumika apalika utumakya kwa makili ghaapekewa na Chapanga, nahuli Chapanga alumbalikaje kupetela Yesu Kristo kwa ghokapi. Ulumbalilu na uweza ubhi najombi mileli na mileli. Amina.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Bhapalu bhangu, ngamwikangacha panani ja malengakeku makolongwa ghamughapata, kwa ndandi mambu ghaghumpata nga maghene.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Nambu mhekalyaje maghambu mkang'ahakiki ngati Kristo moakang'ahakike nahuli pawiyekuliwa ulumbalilu waki muhekalya nakanope.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Muhekalyaje ngati anabhuntondola kwa ndandi ja kunjengale Kristo, maghambu Roho wa ulumbalilu joabhi Roho waka Chapanga atama na mwehapa.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Ngati mundu jokapi anaang'ahika, ngaying'ahika kwa ndandi jombi nde mkoma bhandu, mwihi, mundu joahenga mahakau au joajingalila mambu gha bhandu bhange.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Nambu anangati mundu ang'ahika maghambu anhobhale Kristo, bhela, ngayibhona iyone, nambu andumbalya Chapanga, kwa kulowakeka kwa lihina laka Kristo.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Kwa ndandi chikahi cha utemulo chihikike na utemulu hoghu utumbu na bhandu bhaka Chapanga. Bhela anangati utemulu hoghu utumbu kwitu tepani, bho, anakubya bhole kwa bhandu bhala bhangakuhobhalela Malobhi Manyahi ghaka Chapanga?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Ngati Malembu Mahuhu moghapwaghila:
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Bhela bhala bhabhang'ahika ngati moapali Chapanga, bhajendalya kuhenga matendu ghambone na kulibheka bheni kwaka Jobhabhombike ambaju nde ndongwana nakanope.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.