1 João 4

mpa (MPA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bhakochi bhangu bhapalu, ngamwanhobhalela kila mundu joapwagha kubha abhi na Roho waka Chapanga, nambu mundengaje kwa uchakaka ngati mundu hoju abhi na Roho waka Chapanga au ngacheabhi naku, ndandi bhalota bhamaheli bha ichole bhahikiki pani pundema.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Hajeji nde indela ja kumanya ngati mundu hoju abhi na Roho waka Chapanga: Kila joajetakela kubha Yesu Kristo ahikike, akabhili mundu, mundu jonihoju abhi na Roho waka Chapanga.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Nambu mundu jokapi jwangakunjetakela Yesu bhenibhela, ngacheabhi na Roho waka Chapanga. Mundu jonihoju abhi na roho jaka mpenga Kristo, nanamu mwajomwi kujowana kubha anahikaje, na sajenu ajomwi kuhika pundema!
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Nambu mabhanganya, mabhana, nde mabhana bhaka Chapanga na njomwi kubhaweza bhalota bha upuhi habha, ndandi Roho Mhuhu joabhi mkati jinu abhi na makili kupeta roho joabhi mkati ja bhandu bha ndema ghoni.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Bhombi bhapwagha mambu gha kindema, na bhandu bha ndema ghoni bhabhajowanela maghambu bhombi nde bhandu bha ndema ghoni.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Nambu tepani nde bhandu bhaka Chapanga. Mundu jokapi joammanyi Chapanga atujowanela, nambu mundu jokapi jwangakuhuma kwaka Chapanga ngacheatujowanela. Bhela, kwa indela yeniheye tuweza kumanya ulekanganu wa pachilanda jaka Roho wa chakaka na roho wa upuhe.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Bhakochi bhangu bhapalu, tupalanaje, ndandi upalu uhuma kwaka Chapanga. Kila mundu joabhi na upalu nde mwana waka Chapanga, na ammanyi Chapanga.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mundu jwangakubha na upalu ngacheammanyi Chapanga, maghambu Chapanga nde upalu.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Na Chapanga akalangihi upalu wake kwitu kwa kuntuma Mwana wake wa kanjika pani pundema, nahuli tubya na womi kwa indela jake.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Anana nde upalu moubhelile, nga kubha tepani tukumpaliki Chapanga hoti, nambu jombi akatupaliki tepani hata akumtumiki Mwana wake abya nyambiku ja kutubhokeha mahoku ghitu.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Bhakochi bhangu bhapalu, anakubhili Chapanga akatupaliki bhenibhela, bhela, natatu tupalika kupalana.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Nga mundu joambweni Chapanga ng'o, nambu ngati anatupaline, Chapanga atama mkati jitu, na upalu wake ukamilika mkati jitu.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Tumanya kubha tutama mkati jaka Chapanga, najombi Chapanga atama mkati jitu, maghambu jombi atupekihi Roho waki.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Tepani tuweni na kubhapwaghi bhandu bhangi kubha Atati antumiki Mwana waki kubha Mkengalela wa bhandu bha pundema pokapi.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Kila mundu joajetakela na kupwagha kubha Yesu nde Mwana waka Chapanga, Chapanga atama mkati jaka mundu jonihoju, najombi atama mkati jaka Chapanga.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Bhela, tepani tumanya na tuhobhalela upalu ghoabhi naku Chapanga kwitu tepani.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Kwa ntundu aghoghu upalu ukamilika mkati jitu nahuli ngatwijoghopa mu Lichobha la Utemulo; maghambu matamu ghitu pani pundema nde ngati ghala ghaka Kristo.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Papabhi na upalu ngachepabhi na choghohi, upalu wa chakaka utopola choghohi chokape. Bhela, mundu joabhi na choghohi ngacheakamilike mu upalu, maghambu choghohi chihika kwa ndandi ja kujoghopa kutemulika.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Tepani tubhi na upalu maghambu Chapanga akatumbwi kutupala tepani hoti.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Mundu anapwaghiki kubha ampala Chapanga, koni anhakalila ndongu waki, jonihoju nde mpuhe. Maghambu mundu jwangakumpala ndongu waki joambona, ngacheaweza kumpala Chapanga jwangakumbona.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Bhela, hajeji nde amuli jeatupeki Kristo: Mundu joampala Chapanga, bhelabhela impalika kumpala ndongu muhobhalela njaki.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.