1 João 4

mpa (MPA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bhakochi bhangu bhapalu, ngamwanhobhalela kila mundu joapwagha kubha abhi na Roho waka Chapanga, nambu mundengaje kwa uchakaka ngati mundu hoju abhi na Roho waka Chapanga au ngacheabhi naku, ndandi bhalota bhamaheli bha ichole bhahikiki pani pundema.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Hajeji nde indela ja kumanya ngati mundu hoju abhi na Roho waka Chapanga: Kila joajetakela kubha Yesu Kristo ahikike, akabhili mundu, mundu jonihoju abhi na Roho waka Chapanga.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Nambu mundu jokapi jwangakunjetakela Yesu bhenibhela, ngacheabhi na Roho waka Chapanga. Mundu jonihoju abhi na roho jaka mpenga Kristo, nanamu mwajomwi kujowana kubha anahikaje, na sajenu ajomwi kuhika pundema!
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Nambu mabhanganya, mabhana, nde mabhana bhaka Chapanga na njomwi kubhaweza bhalota bha upuhi habha, ndandi Roho Mhuhu joabhi mkati jinu abhi na makili kupeta roho joabhi mkati ja bhandu bha ndema ghoni.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Bhombi bhapwagha mambu gha kindema, na bhandu bha ndema ghoni bhabhajowanela maghambu bhombi nde bhandu bha ndema ghoni.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nambu tepani nde bhandu bhaka Chapanga. Mundu jokapi joammanyi Chapanga atujowanela, nambu mundu jokapi jwangakuhuma kwaka Chapanga ngacheatujowanela. Bhela, kwa indela yeniheye tuweza kumanya ulekanganu wa pachilanda jaka Roho wa chakaka na roho wa upuhe.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Bhakochi bhangu bhapalu, tupalanaje, ndandi upalu uhuma kwaka Chapanga. Kila mundu joabhi na upalu nde mwana waka Chapanga, na ammanyi Chapanga.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mundu jwangakubha na upalu ngacheammanyi Chapanga, maghambu Chapanga nde upalu.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Na Chapanga akalangihi upalu wake kwitu kwa kuntuma Mwana wake wa kanjika pani pundema, nahuli tubya na womi kwa indela jake.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Anana nde upalu moubhelile, nga kubha tepani tukumpaliki Chapanga hoti, nambu jombi akatupaliki tepani hata akumtumiki Mwana wake abya nyambiku ja kutubhokeha mahoku ghitu.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Bhakochi bhangu bhapalu, anakubhili Chapanga akatupaliki bhenibhela, bhela, natatu tupalika kupalana.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Nga mundu joambweni Chapanga ng'o, nambu ngati anatupaline, Chapanga atama mkati jitu, na upalu wake ukamilika mkati jitu.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Tumanya kubha tutama mkati jaka Chapanga, najombi Chapanga atama mkati jitu, maghambu jombi atupekihi Roho waki.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Tepani tuweni na kubhapwaghi bhandu bhangi kubha Atati antumiki Mwana waki kubha Mkengalela wa bhandu bha pundema pokapi.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Kila mundu joajetakela na kupwagha kubha Yesu nde Mwana waka Chapanga, Chapanga atama mkati jaka mundu jonihoju, najombi atama mkati jaka Chapanga.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Bhela, tepani tumanya na tuhobhalela upalu ghoabhi naku Chapanga kwitu tepani.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Kwa ntundu aghoghu upalu ukamilika mkati jitu nahuli ngatwijoghopa mu Lichobha la Utemulo; maghambu matamu ghitu pani pundema nde ngati ghala ghaka Kristo.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Papabhi na upalu ngachepabhi na choghohi, upalu wa chakaka utopola choghohi chokape. Bhela, mundu joabhi na choghohi ngacheakamilike mu upalu, maghambu choghohi chihika kwa ndandi ja kujoghopa kutemulika.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Tepani tubhi na upalu maghambu Chapanga akatumbwi kutupala tepani hoti.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Mundu anapwaghiki kubha ampala Chapanga, koni anhakalila ndongu waki, jonihoju nde mpuhe. Maghambu mundu jwangakumpala ndongu waki joambona, ngacheaweza kumpala Chapanga jwangakumbona.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Bhela, hajeji nde amuli jeatupeki Kristo: Mundu joampala Chapanga, bhelabhela impalika kumpala ndongu muhobhalela njaki.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.