1 João 4

mpa (MPA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bhakochi bhangu bhapalu, ngamwanhobhalela kila mundu joapwagha kubha abhi na Roho waka Chapanga, nambu mundengaje kwa uchakaka ngati mundu hoju abhi na Roho waka Chapanga au ngacheabhi naku, ndandi bhalota bhamaheli bha ichole bhahikiki pani pundema.
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Hajeji nde indela ja kumanya ngati mundu hoju abhi na Roho waka Chapanga: Kila joajetakela kubha Yesu Kristo ahikike, akabhili mundu, mundu jonihoju abhi na Roho waka Chapanga.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Nambu mundu jokapi jwangakunjetakela Yesu bhenibhela, ngacheabhi na Roho waka Chapanga. Mundu jonihoju abhi na roho jaka mpenga Kristo, nanamu mwajomwi kujowana kubha anahikaje, na sajenu ajomwi kuhika pundema!
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 Nambu mabhanganya, mabhana, nde mabhana bhaka Chapanga na njomwi kubhaweza bhalota bha upuhi habha, ndandi Roho Mhuhu joabhi mkati jinu abhi na makili kupeta roho joabhi mkati ja bhandu bha ndema ghoni.
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Bhombi bhapwagha mambu gha kindema, na bhandu bha ndema ghoni bhabhajowanela maghambu bhombi nde bhandu bha ndema ghoni.
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nambu tepani nde bhandu bhaka Chapanga. Mundu jokapi joammanyi Chapanga atujowanela, nambu mundu jokapi jwangakuhuma kwaka Chapanga ngacheatujowanela. Bhela, kwa indela yeniheye tuweza kumanya ulekanganu wa pachilanda jaka Roho wa chakaka na roho wa upuhe.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Bhakochi bhangu bhapalu, tupalanaje, ndandi upalu uhuma kwaka Chapanga. Kila mundu joabhi na upalu nde mwana waka Chapanga, na ammanyi Chapanga.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mundu jwangakubha na upalu ngacheammanyi Chapanga, maghambu Chapanga nde upalu.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Na Chapanga akalangihi upalu wake kwitu kwa kuntuma Mwana wake wa kanjika pani pundema, nahuli tubya na womi kwa indela jake.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Anana nde upalu moubhelile, nga kubha tepani tukumpaliki Chapanga hoti, nambu jombi akatupaliki tepani hata akumtumiki Mwana wake abya nyambiku ja kutubhokeha mahoku ghitu.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Bhakochi bhangu bhapalu, anakubhili Chapanga akatupaliki bhenibhela, bhela, natatu tupalika kupalana.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 Nga mundu joambweni Chapanga ng'o, nambu ngati anatupaline, Chapanga atama mkati jitu, na upalu wake ukamilika mkati jitu.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Tumanya kubha tutama mkati jaka Chapanga, najombi Chapanga atama mkati jitu, maghambu jombi atupekihi Roho waki.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 Tepani tuweni na kubhapwaghi bhandu bhangi kubha Atati antumiki Mwana waki kubha Mkengalela wa bhandu bha pundema pokapi.
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Kila mundu joajetakela na kupwagha kubha Yesu nde Mwana waka Chapanga, Chapanga atama mkati jaka mundu jonihoju, najombi atama mkati jaka Chapanga.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 Bhela, tepani tumanya na tuhobhalela upalu ghoabhi naku Chapanga kwitu tepani.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 Kwa ntundu aghoghu upalu ukamilika mkati jitu nahuli ngatwijoghopa mu Lichobha la Utemulo; maghambu matamu ghitu pani pundema nde ngati ghala ghaka Kristo.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Papabhi na upalu ngachepabhi na choghohi, upalu wa chakaka utopola choghohi chokape. Bhela, mundu joabhi na choghohi ngacheakamilike mu upalu, maghambu choghohi chihika kwa ndandi ja kujoghopa kutemulika.
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Tepani tubhi na upalu maghambu Chapanga akatumbwi kutupala tepani hoti.
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 Mundu anapwaghiki kubha ampala Chapanga, koni anhakalila ndongu waki, jonihoju nde mpuhe. Maghambu mundu jwangakumpala ndongu waki joambona, ngacheaweza kumpala Chapanga jwangakumbona.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Bhela, hajeji nde amuli jeatupeki Kristo: Mundu joampala Chapanga, bhelabhela impalika kumpala ndongu muhobhalela njaki.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.