1 João 4
mpa (MPA) vs NVT
1 Bhakochi bhangu bhapalu, ngamwanhobhalela kila mundu joapwagha kubha abhi na Roho waka Chapanga, nambu mundengaje kwa uchakaka ngati mundu hoju abhi na Roho waka Chapanga au ngacheabhi naku, ndandi bhalota bhamaheli bha ichole bhahikiki pani pundema.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Hajeji nde indela ja kumanya ngati mundu hoju abhi na Roho waka Chapanga: Kila joajetakela kubha Yesu Kristo ahikike, akabhili mundu, mundu jonihoju abhi na Roho waka Chapanga.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Nambu mundu jokapi jwangakunjetakela Yesu bhenibhela, ngacheabhi na Roho waka Chapanga. Mundu jonihoju abhi na roho jaka mpenga Kristo, nanamu mwajomwi kujowana kubha anahikaje, na sajenu ajomwi kuhika pundema!
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Nambu mabhanganya, mabhana, nde mabhana bhaka Chapanga na njomwi kubhaweza bhalota bha upuhi habha, ndandi Roho Mhuhu joabhi mkati jinu abhi na makili kupeta roho joabhi mkati ja bhandu bha ndema ghoni.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Bhombi bhapwagha mambu gha kindema, na bhandu bha ndema ghoni bhabhajowanela maghambu bhombi nde bhandu bha ndema ghoni.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nambu tepani nde bhandu bhaka Chapanga. Mundu jokapi joammanyi Chapanga atujowanela, nambu mundu jokapi jwangakuhuma kwaka Chapanga ngacheatujowanela. Bhela, kwa indela yeniheye tuweza kumanya ulekanganu wa pachilanda jaka Roho wa chakaka na roho wa upuhe.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Bhakochi bhangu bhapalu, tupalanaje, ndandi upalu uhuma kwaka Chapanga. Kila mundu joabhi na upalu nde mwana waka Chapanga, na ammanyi Chapanga.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mundu jwangakubha na upalu ngacheammanyi Chapanga, maghambu Chapanga nde upalu.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Na Chapanga akalangihi upalu wake kwitu kwa kuntuma Mwana wake wa kanjika pani pundema, nahuli tubya na womi kwa indela jake.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Anana nde upalu moubhelile, nga kubha tepani tukumpaliki Chapanga hoti, nambu jombi akatupaliki tepani hata akumtumiki Mwana wake abya nyambiku ja kutubhokeha mahoku ghitu.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Bhakochi bhangu bhapalu, anakubhili Chapanga akatupaliki bhenibhela, bhela, natatu tupalika kupalana.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Nga mundu joambweni Chapanga ng'o, nambu ngati anatupaline, Chapanga atama mkati jitu, na upalu wake ukamilika mkati jitu.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Tumanya kubha tutama mkati jaka Chapanga, najombi Chapanga atama mkati jitu, maghambu jombi atupekihi Roho waki.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Tepani tuweni na kubhapwaghi bhandu bhangi kubha Atati antumiki Mwana waki kubha Mkengalela wa bhandu bha pundema pokapi.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Kila mundu joajetakela na kupwagha kubha Yesu nde Mwana waka Chapanga, Chapanga atama mkati jaka mundu jonihoju, najombi atama mkati jaka Chapanga.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Bhela, tepani tumanya na tuhobhalela upalu ghoabhi naku Chapanga kwitu tepani.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Kwa ntundu aghoghu upalu ukamilika mkati jitu nahuli ngatwijoghopa mu Lichobha la Utemulo; maghambu matamu ghitu pani pundema nde ngati ghala ghaka Kristo.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Papabhi na upalu ngachepabhi na choghohi, upalu wa chakaka utopola choghohi chokape. Bhela, mundu joabhi na choghohi ngacheakamilike mu upalu, maghambu choghohi chihika kwa ndandi ja kujoghopa kutemulika.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Tepani tubhi na upalu maghambu Chapanga akatumbwi kutupala tepani hoti.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Mundu anapwaghiki kubha ampala Chapanga, koni anhakalila ndongu waki, jonihoju nde mpuhe. Maghambu mundu jwangakumpala ndongu waki joambona, ngacheaweza kumpala Chapanga jwangakumbona.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Bhela, hajeji nde amuli jeatupeki Kristo: Mundu joampala Chapanga, bhelabhela impalika kumpala ndongu muhobhalela njaki.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.