1 Coríntios 14
mpa (MPA) vs NTLH
1 Njengalya upalu, na kupala nakanopi nhupu ya kiroho, nambu nakanopi mpata nhupu wa kubhoha ulota waka Chapanga.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Kwa ndandi mundu jokapi joalongela kwa lugha najenge, ngachealongela na bhandu, nambu alongela na Chapanga na njeta joamanya chealongela. Jombi alongela kwa makili ghaka Roho Mhuhu mambu ghaghahiyakiki.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Nambu jola joabhoha ulota waka Chapanga, alongela na bhandu kwa ndandi ja kubhachenga, kubhafaliji na kubhajeghela mtima.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Jola joalongela kwa lugha najenge alichenga mwene, nambu joabhoha ulota waka Chapanga alichenga likanisa.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Nakapaliki kila jumu winu alongilaje kwa lugha najenge, nambu nakapaliki nakanopi mabhokapi kubhoha ulota waka Chapanga. Maghambu jola joabhoha ulota waka Chapanga nde nkolongwa kupeta joalongela kwa lugha nayenge, nambu pela ngati anapabhili na mundu joaweza kufasili lugha ja kigheni heji, nahuli likanisa lipata kuchengakeka.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Bhela, bhalongu bhangu, ngati ananhikiki kwinu na kulongela na mwanganya kwa lugha ja kighene, bho, ananunjonjukya kike? Chakaka ngachunjangatili chokapi, nambu nibya pela nongela kwa indela ja uyekuliku waka Chapanga au kwa indela ja umanyi au ulota waka Chapanga au kwa indela ja mabholu.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Hata hindu yangakubha na womi paibhoha sauti, ngati filimbe au kinubi, bho, mundu anaamanya bhole kubha nde nyembu bhole jejijembakeka ngati sauti ja yombu yeniheyi ngacheimanyikana?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Kwa ndandi ngati mbata ngachejibhoha sauti jejimanyikana, bho, nde nane joaweza kuliandaa kwa ngondo?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Bhelabhela na mwanganya, ngati lulimi lwinu ngachelulongela lilobhi langakumanyikana, bho, mundu anaamanya bhole chendongela? Kwa ndandi mwibya ndongela na mpongu pela.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Chakaka kubhili na sauti yamaheli pundema, wala njeta hata jimu jangakubha na ndandi.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Bhela ngati ngachemanyi ndandi ja chela chealongela mundu jongi, anamya nung'ang'a kwaki jombi joalongela, najombi joalongela anaakubha ng'ang'a kwangu nepani.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Bhelabhela nanamu, kwa kubha mtokulela namaa kubha bhandu mwembi na nhupu ya kiroho, mkangamalaje nahuli mjonjukikaje nakanopi kubha nayu nahuli kulichenga likanisa.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Bhela joalonge lugha najenge na alobhaje kupata uwezu wa kufasili.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Kwa ndandi ngati ananobhiki kwa lugha najenge, roho jangu nde jejilobha, nambu malangu ghangu ngacheghamanya chindu chokapi.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Bho, henu ndenda bhole? Ananobhaje kwa roho jangu, kabheti ananobhaje kwa malangu ghangu bhelabhela. Ananyembaje kwa roho jangu, kabheti ananyembaje kwa malangu ghangu bhelabhela.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Ngati anaupengalela kwa roho jaku pela, bho, mundu jongi joabhile pachilanda jinu anaaweza bholi kujetakela, “Amina,” kwa kunchengula kwaku Chapanga, koni ngacheamanyi cheulongela?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Kwa ndandi nde chakaka wehapa unchengula Chapanga, nambu mundu jongi hoju ngachekunjangatila.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Nunchengula Chapanga, kwa kubha nepani nongela kwa lugha nayenge kupeta mwehapa mabhokapi.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Nambu mu likanisa mbala kulongela malobhi nhwanu kwa malangu ghangu, nahuli mbata kubhabhola bhandu bhangi, kuliku kulongela malobhi elufu komi kwa lugha ja kighene.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Bhalongu bhangu, ngamwikubha ngati bhana mukuholalela kwinu, nambu kwa uhakau mbya ngati bhana bhang'eng'a, nambu kwa kuholalela mbya ngati mabhandu mwenkolike.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Ilembakiki mu Shelia:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Bhela kulongela kwa lugha ja kighene nde nginyulila, nga kwa bhandu bhabhahobhalela, nambu kwa ndandi ja bhandu bhangakuhobhalela, nambu kubhoha ulota waka Chapanga nga kwa ndandi ja bhandu bhangakuhobhalela, nambu kwa ndandi ja bhandu bhabhahobhalela.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Bhela ngati analikanisa liketangini papamu, na bhokapi bhalongela kwa lugha ja kighene, na panihapa anabhajingili bhandu bhang'ang'a au bhangakuhobhalela, bho, ngabhipwaghi kubha mbi na mangongo?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Nambu anangati bhokapi bhabhoha ulota waka Chapanga, na anahikiki mundu wangakuhobhalela au ng'ang'a, ghokapi ghaanajowanaje anaghundangiha uhakau waki mwene, na kutemuliwa na bhandu bhokapi.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Hindu yokapi yeihiyakiki mu mtima waki ikubha palanga, najombi ananjojabya Chapanga, na kuchikama ukutama mbaka pahi, koni akajetakya kubha, “Chakaka Chapanga abhi papamu na mwanganya!”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Bhalongu bhangu, bho, henu tupwagha kike? Pamuhimangana papamu kunjojabhela Chapanga, jumu abya na nyembu, jongi abya na lilobhi la kubhola, na jongi abya na uyekuliku kuhuma kwaka Chapanga, na jongi alongilaje kwa lugha ja kighene, na jongi afasilaje ghaghalongaleka. Mambu ghokapi ghatendakikaje kwa ndandi ja kulichenga likanisa.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Ngati mundu jokapi anaalongela kwa lugha jengi, bhela bhalongilaje bhandu bhabheli au bhatatu, ngabhipetalela, na bhapalika bhalongila jumu jumu, na jumu apalika afasilaje ghaghalongaleka.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Nambu anangati ngacheabhili mundu jokapi wa kughafasili ghaghalongaleka, apalika atumbalaje mu likanisa, alongilaje muntima waki mweni na Chapanga.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Na bhalota bhaka Chapanga bhalongilaje bhandu bhabheli au batatu, na bhangi bhapemaje ghabhalongela.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Anangati mundu jokapi joatami pambipi anaayekuliwi lijambu lokapi kuhuma kwaka Chapanga, bhela joalongela jola apalika atumbalaje.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Kwa ndandi mwanganya mabhokapi muweza kubhoha ulota waka Chapanga, jumu jumu, nahuli bhokapi bhapata kulibhola, na bhokapi bhajeghalika mtima.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Na roho ja bhalota jabhatii bhalota.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Maghambu Chapanga nga Chapanga wa fujo, nambu nde Chapanga wa lukwale.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Akambomba bhapalika bhatumbalaje mu likanisa, kwa ndandi ngachebhabhi na luhusa kulongela, nambu bhapalika kutii ngati mojipwaghi Shelia.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Ngati anabhapala kulibhola chindu chokapi chela, bhabhalalukya bhalomi bhabhu kunyumba jabhu. Kwa ndandi nde iyoni kwaka mbomba kulongela mu likanisa.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Bho, muholakela lilobhi laka Chapanga lihumiki kwinu mwanganya au kubha lunhikili mwanganya kanjika jinu?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Ngati mundu jokapi anaalibhona kubha nde mlota waka Chapanga, au mundu wa kiroho, apalika aghamanyaje ghanundembela mwanganya hagha kubha nde malaghalakilu ghaka Bambo.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Nambu mundu anaabhi ng'ang'a, na abya ng'ang'a.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Bhela, bhalongu bhangu, kubhokana na ghanihagha, mkazanaje namaa kubhoha ulota waka Chapanga, wala ngamunkanakila mundu kulongela kwa lugha ja kighene.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Nambu mambu ghokapi ghatendakikaje kwa unyahi na ngati moipalakila.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.