1 Coríntios 13
mpa (MPA) vs VC
1 Hata ngati ananongili lugha ya bhandu na lugha ya bhatumika bha kunani kwaka Chapanga, nambu ngati ngachemi na upalu nepani mi pela ngati sauti ja lidebi litopu au ngati sauti ja likengele.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Kabheti hata ngati ngubhi na nhupu ja ulota, na kumanya mambu ghokapi ghaghahiyakiki na malangu ghokapi, na hata ngati ngubhi na uhobhalelu wa kuweza kuchibhoha chitombi pandu paki, ngati ngachemili na upalu, nepani nga chindu ndeka.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Kabheti anamohiki hindu yangu yokapi na kubhapekeha bhahochu, kabheti ananilibhohiki hyegha jangu ngupaje moto, ngati ngachemili na upalu, ngainyangatili chindu chokapi chela.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Upalu uhinakila, ujangatila, upalu ngacheubhi na wihu, upalu ngacheubhi na makoma, wala kulibhona,
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 ngacheulepa kubha na utopelu, ngacheulonda mambu ghaki mweni, ngacheubhona inyela, wala ngacheubhalanga mahakau,
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 upalu ngacheuhekalela uhakau, nambu uhekalela papamu na uchakaka.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Upalu uhinakila mambu ghokapi, uhobhalela mambu ghokapi, utumaini ghokapi, na uhinakila mambu ghokapi.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Upalu ngacheubhi na ujomukelu ng'o. Nambu anakubhi na ulota, anaujomukaje, anaibhi lugha nayenge, anaijomukaje, anakubhi umanyi, anaujomukaje.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Kwa ndandi tumanya kwa pandu pela, na tutenda ulota waka Chapanga kwa pandu pela.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Nambu chela chechibhi chikamilifu pachihikaje, chela chechikepakiki anachibhowakikaje.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Panakabhi mwana mng'eng'a, nakalongi ngati mwana mng'eng'a, nakamanyiki ngati mwana mng'eng'a, nakaholalili ngati mwana mng'eng'a. Nambu panakabhili nunkolongwa, nakaghalekiki mambu gha chimwana.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Kwa ndandi sajenu tubhona pela ngati sula jejibhonikana mu chioo ambaju ngachejibhonikana wichu, nambu chikahi hechi anatubhonaje pamihu kwa pamihu. Sajenu manyi kwa pandu pela, nambu chikahi hechi anamanya mambu ghokapi wichu, ngati bhela Chapanga moamanyi nepani nakanopi.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Bhela sajenu, ghatamakila mambu ghatatu: Uhobhalelu, tumaini, na upalu. Nambu lelibhi likolongwa pachilanda ja ghatatu hagha nde upalu.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.