1 Coríntios 13
mpa (MPA) vs ARA
1 Hata ngati ananongili lugha ya bhandu na lugha ya bhatumika bha kunani kwaka Chapanga, nambu ngati ngachemi na upalu nepani mi pela ngati sauti ja lidebi litopu au ngati sauti ja likengele.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Kabheti hata ngati ngubhi na nhupu ja ulota, na kumanya mambu ghokapi ghaghahiyakiki na malangu ghokapi, na hata ngati ngubhi na uhobhalelu wa kuweza kuchibhoha chitombi pandu paki, ngati ngachemili na upalu, nepani nga chindu ndeka.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Kabheti anamohiki hindu yangu yokapi na kubhapekeha bhahochu, kabheti ananilibhohiki hyegha jangu ngupaje moto, ngati ngachemili na upalu, ngainyangatili chindu chokapi chela.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me aproveitará.
4 Upalu uhinakila, ujangatila, upalu ngacheubhi na wihu, upalu ngacheubhi na makoma, wala kulibhona,
4 O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
5 ngacheulepa kubha na utopelu, ngacheulonda mambu ghaki mweni, ngacheubhona inyela, wala ngacheubhalanga mahakau,
5 não se conduz inconvenientemente, não procura os seus interesses, não se exaspera, não se ressente do mal;
6 upalu ngacheuhekalela uhakau, nambu uhekalela papamu na uchakaka.
6 não se alegra com a injustiça, mas regozija-se com a verdade;
7 Upalu uhinakila mambu ghokapi, uhobhalela mambu ghokapi, utumaini ghokapi, na uhinakila mambu ghokapi.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Upalu ngacheubhi na ujomukelu ng'o. Nambu anakubhi na ulota, anaujomukaje, anaibhi lugha nayenge, anaijomukaje, anakubhi umanyi, anaujomukaje.
8 O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará;
9 Kwa ndandi tumanya kwa pandu pela, na tutenda ulota waka Chapanga kwa pandu pela.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Nambu chela chechibhi chikamilifu pachihikaje, chela chechikepakiki anachibhowakikaje.
10 Quando, porém, vier o que é perfeito, então, o que é em parte será aniquilado.
11 Panakabhi mwana mng'eng'a, nakalongi ngati mwana mng'eng'a, nakamanyiki ngati mwana mng'eng'a, nakaholalili ngati mwana mng'eng'a. Nambu panakabhili nunkolongwa, nakaghalekiki mambu gha chimwana.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Kwa ndandi sajenu tubhona pela ngati sula jejibhonikana mu chioo ambaju ngachejibhonikana wichu, nambu chikahi hechi anatubhonaje pamihu kwa pamihu. Sajenu manyi kwa pandu pela, nambu chikahi hechi anamanya mambu ghokapi wichu, ngati bhela Chapanga moamanyi nepani nakanopi.
12 Porque, agora, vemos como em espelho, obscuramente; então, veremos face a face. Agora, conheço em parte; então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Bhela sajenu, ghatamakila mambu ghatatu: Uhobhalelu, tumaini, na upalu. Nambu lelibhi likolongwa pachilanda ja ghatatu hagha nde upalu.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.