Tito 2

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wo kee Tit, kʼelo dooyiso ere a-tʼette ti dooyiso ere ɗerec ki Raa.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Gôlɗali kuuli kiʼni dooyo tuddaŋ an ti-seeɗa, lekkiyadaŋ tʼa koone ti ottilso, an dʼede elkiyo, wo an seeɗu zakiɗi a urzi zaapu kʼadde a Isa wede ki kotto, a geyyiso wo a omɓin̰e.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Wo a erayi gôlɗali toŋ iŋkino, kiʼni dooyo an di lekke lekkiyo ere ki diine, an dʼooli ti zappu kʼono ekki ɗuwo me, wo an ki tʼise ɓulagi toote ye. An di tʼele kooke wede beehiye,
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 erayi ɗoŋ koɗiyagi an diʼn dooye an di geyye kuulizaŋ ti in̰n̰izaŋ,
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 an dʼede elkiyo, lekkiyadaŋ ki diine kamilen̰, an aane ɓoyɗizaŋ an diʼn seeɗa, an di koone ɗoŋ beehiye, wo an ki kili tʼekki kuulizaŋ ye, kono wenɗa soo toŋ yʼa ki kilɗe ono Raa ye.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Kuuli ɗoŋ koɗiyagi toŋ, kʼan eelo kooke an tʼise ɗoŋ an dʼede elkiyo.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 A sulɗi pay geŋ, kee batum a lekkiyadá urzi naabadá wede beehiye kʼan yi kaza, an di wolla an di daana. Dooyisadá gette kʼanni dooyo koɗuwo wo tʼadde soo,
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 onamá an di koone ono ɗerec daa niikiyo. Iŋkino maŋ ɗoŋ kʼolmiɗayá pay an seeɗa sukiyagi kono an ki tʼoona ye munɗa ulsu ki rootiyo a tukki kine me.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 I dehu ɓulagi geŋ a sulɗi pay an ki kili tʼekki galmaawaŋ ye, lekkiyadaŋ tʼaase uŋse a kane galmaawaŋ me. An ki dehe niikiytadaŋ ye galmaawaŋ me,
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 wo a munɗa tuuku toŋ an an kiʼn oogira ye. A sulɗi pay geŋ an di kize tuddaŋ kane daayum an seeɗu zakiɗi a naabo galmaawaŋ te, kono naabo ere pay an isiyo gette a tʼele suma a dooyiso ere ki Raa Wede kʼUttiyadiŋ.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Ɗerec, Raa yi tʼiiɗiba ita a beekadí ere a urzi kʼuttiyo ki ɗoŋ pay.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 To beeko gette tʼinni dooyiso in dʼooli sooru ere olɗo, ti sulɗi ɗoŋ ki duniya addiŋ i dehu geŋ pay, kono adda duniya ette in di lekke lekkiyo ere ti elkiyo, ere ki diine wo ere kettiyo ti Raa.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Geŋ iŋkino in di delle uŋsuwo ere in zaapu elkisadiŋ eego gettiyo, wo in di delle soŋ onniyo ere ɗuwo pay an di wolla darƴika Raa goole ti Isa Almasi Wede kʼUttiyadiŋ.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Yo wede yʼa ele tuddí batum yʼa inda kono kine, kono yʼin diʼn aɗɗe tʼadda sulɗi ɗoŋ ulpi pay, wo yʼin diʼn ise kine ɗoŋzí ɗoŋ kamilen̰, ɗoŋ wehini kʼisiyo naabo ere beehiye.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Tit, gen̰n̰o munɗa wede i dehu kee kʼa dooya ti toogo pay ere an a ele te, kʼa tʼela kooke, wo a ɗuwo kʼa rootita ti golla zakiɗi a munɗa ulsu an isiyo me. Kee ki oola tuddá wenɗa soo toŋ yi-kon̰ilsa ye.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.