Tito 2

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wo kee Tit, kʼelo dooyiso ere a-tʼette ti dooyiso ere ɗerec ki Raa.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Gôlɗali kuuli kiʼni dooyo tuddaŋ an ti-seeɗa, lekkiyadaŋ tʼa koone ti ottilso, an dʼede elkiyo, wo an seeɗu zakiɗi a urzi zaapu kʼadde a Isa wede ki kotto, a geyyiso wo a omɓin̰e.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Wo a erayi gôlɗali toŋ iŋkino, kiʼni dooyo an di lekke lekkiyo ere ki diine, an dʼooli ti zappu kʼono ekki ɗuwo me, wo an ki tʼise ɓulagi toote ye. An di tʼele kooke wede beehiye,
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 erayi ɗoŋ koɗiyagi an diʼn dooye an di geyye kuulizaŋ ti in̰n̰izaŋ,
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 an dʼede elkiyo, lekkiyadaŋ ki diine kamilen̰, an aane ɓoyɗizaŋ an diʼn seeɗa, an di koone ɗoŋ beehiye, wo an ki kili tʼekki kuulizaŋ ye, kono wenɗa soo toŋ yʼa ki kilɗe ono Raa ye.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Kuuli ɗoŋ koɗiyagi toŋ, kʼan eelo kooke an tʼise ɗoŋ an dʼede elkiyo.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 A sulɗi pay geŋ, kee batum a lekkiyadá urzi naabadá wede beehiye kʼan yi kaza, an di wolla an di daana. Dooyisadá gette kʼanni dooyo koɗuwo wo tʼadde soo,
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 onamá an di koone ono ɗerec daa niikiyo. Iŋkino maŋ ɗoŋ kʼolmiɗayá pay an seeɗa sukiyagi kono an ki tʼoona ye munɗa ulsu ki rootiyo a tukki kine me.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 I dehu ɓulagi geŋ a sulɗi pay an ki kili tʼekki galmaawaŋ ye, lekkiyadaŋ tʼaase uŋse a kane galmaawaŋ me. An ki dehe niikiytadaŋ ye galmaawaŋ me,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 wo a munɗa tuuku toŋ an an kiʼn oogira ye. A sulɗi pay geŋ an di kize tuddaŋ kane daayum an seeɗu zakiɗi a naabo galmaawaŋ te, kono naabo ere pay an isiyo gette a tʼele suma a dooyiso ere ki Raa Wede kʼUttiyadiŋ.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Ɗerec, Raa yi tʼiiɗiba ita a beekadí ere a urzi kʼuttiyo ki ɗoŋ pay.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 To beeko gette tʼinni dooyiso in dʼooli sooru ere olɗo, ti sulɗi ɗoŋ ki duniya addiŋ i dehu geŋ pay, kono adda duniya ette in di lekke lekkiyo ere ti elkiyo, ere ki diine wo ere kettiyo ti Raa.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 Geŋ iŋkino in di delle uŋsuwo ere in zaapu elkisadiŋ eego gettiyo, wo in di delle soŋ onniyo ere ɗuwo pay an di wolla darƴika Raa goole ti Isa Almasi Wede kʼUttiyadiŋ.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Yo wede yʼa ele tuddí batum yʼa inda kono kine, kono yʼin diʼn aɗɗe tʼadda sulɗi ɗoŋ ulpi pay, wo yʼin diʼn ise kine ɗoŋzí ɗoŋ kamilen̰, ɗoŋ wehini kʼisiyo naabo ere beehiye.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Tit, gen̰n̰o munɗa wede i dehu kee kʼa dooya ti toogo pay ere an a ele te, kʼa tʼela kooke, wo a ɗuwo kʼa rootita ti golla zakiɗi a munɗa ulsu an isiyo me. Kee ki oola tuddá wenɗa soo toŋ yi-kon̰ilsa ye.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.