Tiago 5
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NTLH
1 Wo aŋkeŋ kun ollo, kune ɗoŋ laale noo! Kun oɗultu môolo a dabar ere etto egguŋ.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Laalaguŋ geŋ i ruume, kallaguguŋ diibe yi tʼiimi.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Daapiyaguŋ ti soŋkaguŋ geŋ a ti gili puunu, wo puunu geŋ yʼa koona aa wede i wulle naabo ere olɗo kun ize gettiyo, puunu yʼa tʼaaɗima tudduguŋ aa uwwo tʼoggiyo. Wo geŋ aasa iŋkino kono aŋken̰n̰o kun okumso laale a duniya ere goppoŋ tʼa ɗaŋge.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Kun ollo, kune kun an di-toogiyo a ran̰n̰a ki ɗoŋ ayɗu domɓuguŋ. Iŋkino maŋ kane an sakiysa, wo ɗollite ki ɗoŋ naabo gette ti ti gili a kandaane iɓey a ɗaana Raa, Galmeega Goole kʼarka.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Kune kun likke duniyaguŋ ere a siiɗo adda kʼuŋsuwo, iŋkino kun di ɓikkidita aakede seyɗi ɗoŋ onniyo soo an dʼan tʼetta kʼume walɗutu.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Ɗoŋ ki diine kun tiʼn ziɗɗe kunʼde booro tiʼni ziiɗa, kun diʼn îide, wo an un gi-di tuuge ye.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Iŋkino maŋ zemɓa ki nuŋ, kun omɓon̰ bini aaniya Galmeega. Kun wollo wede derku geŋ, yoŋ yi suune yi-delliyo ti omɓin̰e mizzi wede ki morkin̰i bini mizzi wede ki sommide, sulɗi ɗoŋ yi dirke geŋ an tʼehiyo beehiye.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Kune toŋ kun omɓon̰, biza kʼulbuguŋ yi koona zakiɗi kono ettiyo Galmeega todʼte goppoŋ.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Zemɓa ki nuŋ, kun gurgire ti tudduguŋ ye, para maŋ Raa yʼa ɗekkey booro egguŋ. Kun ollo, wede ɗekkiyo booro yi tʼuɗɗo yo a biza bumɓu.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Zemɓa ki nuŋ, kun elko a nebiyagi ɗoŋ ti kaaga i gizite ti suma Galmeega Raa, kane geŋ an dibire ti omɓin̰e. Iŋkino kun wollo urzi kane gen̰n̰o wo kun di daano.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Kun ollo, kine in di roote uŋsuwo a kane ɗoŋ a seeɗu zakiɗi bini ɗaŋgu. Kune kun illiga taaya ki Zop a omɓin̰e ere yʼimɓin̰a gette, wo kun suune munɗa wede Galmeega Raa yi ele aame ɗaŋgu me. Ɗerec, yode Galmeega geŋ i-dʼede beehiyko ɓaadaŋ wo yi wolliyo sommagi ɗuwo.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Zemɓa ki nuŋ, a sulɗi pay geŋ ki poone kun nâama tudduguŋ ye, ti kandaane ise ti siiɗo, wo ise tʼurzi tuuku toŋ maŋ. Aame kun roote «eyye» maŋ, kun rooto «eyye» ɗaŋŋal, wo aame kun roote «aha» maŋ, kun rooto «aha» ɗaŋŋal. Iŋkino booro Raa tʼun gi diʼn seeɗa ye.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Aame wede soo ti diinaguŋ yoŋ yi dabirsa maŋ, geŋ yi tondo Raa. Aame wede yoŋ ulbí uŋse maŋ, geŋ yʼamma Raa ti ôrɗari.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Aame wede soo ti diinaguŋ yoŋ tuddí eeni maŋ, geŋ yʼa waake ɗoŋ dokkiyo ki ɗoŋ ogiyso ti suma kʼIsa. Kane geŋ an tonde Raa kono yode wo an i ƴerge egey a eedí ti suma Galmeega.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Ita tondiyo ere tʼurzi zaapu kʼadde a Raa iŋkino gette, wede kʼeeni yʼa utte. Galmeega yʼa yʼooziga wo aame yi tʼize olɗiko toŋ maŋ, Raa yi-tʼisa tambobino.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Iŋkino maŋ kun tʼooɗoʼŋ adduguŋ a olɗiko ere kun ize, wo kun tondo Raa ti tudduguŋ kono kun tʼoona bee. Tondiyo Raa ki wede yoŋ ki diine geŋ, todʼte i-dʼede toogo ɓaadaŋ.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Eli geŋ yoŋ wede tudde aa kine, yʼa tunde Raa ti toogo kono mizzi yʼa ki koppe ye, maŋ mizzi yʼa ki guppe ye ozzine aɗo ti tere zoot a siiɗo me.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Saŋ maŋ yʼa tunde Raa sey, maŋ mizzi yʼa guppe wo sulɗi a siiɗo an dʼehe.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Zemɓa ki nuŋ, aame wede soo ti diinaguŋ yi tʼirga tʼurzi wede ɗerec wo wede doolo yi ti yʼ gimo maŋ,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 geŋ kun suuno, wede yi ti kama wede kʼolɗiko tʼurzi wede yi digge gen̰n̰o maŋ, yode geŋ leemadí yi yʼutte wo yi ele urzi, Raa yi-tʼisa tambobino a olɗiko ɓaadaŋ.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.