Tiago 5

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wo aŋkeŋ kun ollo, kune ɗoŋ laale noo! Kun oɗultu môolo a dabar ere etto egguŋ.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Laalaguŋ geŋ i ruume, kallaguguŋ diibe yi tʼiimi.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Daapiyaguŋ ti soŋkaguŋ geŋ a ti gili puunu, wo puunu geŋ yʼa koona aa wede i wulle naabo ere olɗo kun ize gettiyo, puunu yʼa tʼaaɗima tudduguŋ aa uwwo tʼoggiyo. Wo geŋ aasa iŋkino kono aŋken̰n̰o kun okumso laale a duniya ere goppoŋ tʼa ɗaŋge.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Kun ollo, kune kun an di-toogiyo a ran̰n̰a ki ɗoŋ ayɗu domɓuguŋ. Iŋkino maŋ kane an sakiysa, wo ɗollite ki ɗoŋ naabo gette ti ti gili a kandaane iɓey a ɗaana Raa, Galmeega Goole kʼarka.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Kune kun likke duniyaguŋ ere a siiɗo adda kʼuŋsuwo, iŋkino kun di ɓikkidita aakede seyɗi ɗoŋ onniyo soo an dʼan tʼetta kʼume walɗutu.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Ɗoŋ ki diine kun tiʼn ziɗɗe kunʼde booro tiʼni ziiɗa, kun diʼn îide, wo an un gi-di tuuge ye.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Iŋkino maŋ zemɓa ki nuŋ, kun omɓon̰ bini aaniya Galmeega. Kun wollo wede derku geŋ, yoŋ yi suune yi-delliyo ti omɓin̰e mizzi wede ki morkin̰i bini mizzi wede ki sommide, sulɗi ɗoŋ yi dirke geŋ an tʼehiyo beehiye.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Kune toŋ kun omɓon̰, biza kʼulbuguŋ yi koona zakiɗi kono ettiyo Galmeega todʼte goppoŋ.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Zemɓa ki nuŋ, kun gurgire ti tudduguŋ ye, para maŋ Raa yʼa ɗekkey booro egguŋ. Kun ollo, wede ɗekkiyo booro yi tʼuɗɗo yo a biza bumɓu.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Zemɓa ki nuŋ, kun elko a nebiyagi ɗoŋ ti kaaga i gizite ti suma Galmeega Raa, kane geŋ an dibire ti omɓin̰e. Iŋkino kun wollo urzi kane gen̰n̰o wo kun di daano.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Kun ollo, kine in di roote uŋsuwo a kane ɗoŋ a seeɗu zakiɗi bini ɗaŋgu. Kune kun illiga taaya ki Zop a omɓin̰e ere yʼimɓin̰a gette, wo kun suune munɗa wede Galmeega Raa yi ele aame ɗaŋgu me. Ɗerec, yode Galmeega geŋ i-dʼede beehiyko ɓaadaŋ wo yi wolliyo sommagi ɗuwo.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Zemɓa ki nuŋ, a sulɗi pay geŋ ki poone kun nâama tudduguŋ ye, ti kandaane ise ti siiɗo, wo ise tʼurzi tuuku toŋ maŋ. Aame kun roote «eyye» maŋ, kun rooto «eyye» ɗaŋŋal, wo aame kun roote «aha» maŋ, kun rooto «aha» ɗaŋŋal. Iŋkino booro Raa tʼun gi diʼn seeɗa ye.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Aame wede soo ti diinaguŋ yoŋ yi dabirsa maŋ, geŋ yi tondo Raa. Aame wede yoŋ ulbí uŋse maŋ, geŋ yʼamma Raa ti ôrɗari.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Aame wede soo ti diinaguŋ yoŋ tuddí eeni maŋ, geŋ yʼa waake ɗoŋ dokkiyo ki ɗoŋ ogiyso ti suma kʼIsa. Kane geŋ an tonde Raa kono yode wo an i ƴerge egey a eedí ti suma Galmeega.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Ita tondiyo ere tʼurzi zaapu kʼadde a Raa iŋkino gette, wede kʼeeni yʼa utte. Galmeega yʼa yʼooziga wo aame yi tʼize olɗiko toŋ maŋ, Raa yi-tʼisa tambobino.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Iŋkino maŋ kun tʼooɗoʼŋ adduguŋ a olɗiko ere kun ize, wo kun tondo Raa ti tudduguŋ kono kun tʼoona bee. Tondiyo Raa ki wede yoŋ ki diine geŋ, todʼte i-dʼede toogo ɓaadaŋ.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Eli geŋ yoŋ wede tudde aa kine, yʼa tunde Raa ti toogo kono mizzi yʼa ki koppe ye, maŋ mizzi yʼa ki guppe ye ozzine aɗo ti tere zoot a siiɗo me.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Saŋ maŋ yʼa tunde Raa sey, maŋ mizzi yʼa guppe wo sulɗi a siiɗo an dʼehe.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Zemɓa ki nuŋ, aame wede soo ti diinaguŋ yi tʼirga tʼurzi wede ɗerec wo wede doolo yi ti yʼ gimo maŋ,
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 geŋ kun suuno, wede yi ti kama wede kʼolɗiko tʼurzi wede yi digge gen̰n̰o maŋ, yode geŋ leemadí yi yʼutte wo yi ele urzi, Raa yi-tʼisa tambobino a olɗiko ɓaadaŋ.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.