Tiago 5

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wo aŋkeŋ kun ollo, kune ɗoŋ laale noo! Kun oɗultu môolo a dabar ere etto egguŋ.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Laalaguŋ geŋ i ruume, kallaguguŋ diibe yi tʼiimi.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Daapiyaguŋ ti soŋkaguŋ geŋ a ti gili puunu, wo puunu geŋ yʼa koona aa wede i wulle naabo ere olɗo kun ize gettiyo, puunu yʼa tʼaaɗima tudduguŋ aa uwwo tʼoggiyo. Wo geŋ aasa iŋkino kono aŋken̰n̰o kun okumso laale a duniya ere goppoŋ tʼa ɗaŋge.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Kun ollo, kune kun an di-toogiyo a ran̰n̰a ki ɗoŋ ayɗu domɓuguŋ. Iŋkino maŋ kane an sakiysa, wo ɗollite ki ɗoŋ naabo gette ti ti gili a kandaane iɓey a ɗaana Raa, Galmeega Goole kʼarka.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Kune kun likke duniyaguŋ ere a siiɗo adda kʼuŋsuwo, iŋkino kun di ɓikkidita aakede seyɗi ɗoŋ onniyo soo an dʼan tʼetta kʼume walɗutu.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Ɗoŋ ki diine kun tiʼn ziɗɗe kunʼde booro tiʼni ziiɗa, kun diʼn îide, wo an un gi-di tuuge ye.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Iŋkino maŋ zemɓa ki nuŋ, kun omɓon̰ bini aaniya Galmeega. Kun wollo wede derku geŋ, yoŋ yi suune yi-delliyo ti omɓin̰e mizzi wede ki morkin̰i bini mizzi wede ki sommide, sulɗi ɗoŋ yi dirke geŋ an tʼehiyo beehiye.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Kune toŋ kun omɓon̰, biza kʼulbuguŋ yi koona zakiɗi kono ettiyo Galmeega todʼte goppoŋ.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Zemɓa ki nuŋ, kun gurgire ti tudduguŋ ye, para maŋ Raa yʼa ɗekkey booro egguŋ. Kun ollo, wede ɗekkiyo booro yi tʼuɗɗo yo a biza bumɓu.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Zemɓa ki nuŋ, kun elko a nebiyagi ɗoŋ ti kaaga i gizite ti suma Galmeega Raa, kane geŋ an dibire ti omɓin̰e. Iŋkino kun wollo urzi kane gen̰n̰o wo kun di daano.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Kun ollo, kine in di roote uŋsuwo a kane ɗoŋ a seeɗu zakiɗi bini ɗaŋgu. Kune kun illiga taaya ki Zop a omɓin̰e ere yʼimɓin̰a gette, wo kun suune munɗa wede Galmeega Raa yi ele aame ɗaŋgu me. Ɗerec, yode Galmeega geŋ i-dʼede beehiyko ɓaadaŋ wo yi wolliyo sommagi ɗuwo.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Zemɓa ki nuŋ, a sulɗi pay geŋ ki poone kun nâama tudduguŋ ye, ti kandaane ise ti siiɗo, wo ise tʼurzi tuuku toŋ maŋ. Aame kun roote «eyye» maŋ, kun rooto «eyye» ɗaŋŋal, wo aame kun roote «aha» maŋ, kun rooto «aha» ɗaŋŋal. Iŋkino booro Raa tʼun gi diʼn seeɗa ye.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Aame wede soo ti diinaguŋ yoŋ yi dabirsa maŋ, geŋ yi tondo Raa. Aame wede yoŋ ulbí uŋse maŋ, geŋ yʼamma Raa ti ôrɗari.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Aame wede soo ti diinaguŋ yoŋ tuddí eeni maŋ, geŋ yʼa waake ɗoŋ dokkiyo ki ɗoŋ ogiyso ti suma kʼIsa. Kane geŋ an tonde Raa kono yode wo an i ƴerge egey a eedí ti suma Galmeega.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ita tondiyo ere tʼurzi zaapu kʼadde a Raa iŋkino gette, wede kʼeeni yʼa utte. Galmeega yʼa yʼooziga wo aame yi tʼize olɗiko toŋ maŋ, Raa yi-tʼisa tambobino.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Iŋkino maŋ kun tʼooɗoʼŋ adduguŋ a olɗiko ere kun ize, wo kun tondo Raa ti tudduguŋ kono kun tʼoona bee. Tondiyo Raa ki wede yoŋ ki diine geŋ, todʼte i-dʼede toogo ɓaadaŋ.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Eli geŋ yoŋ wede tudde aa kine, yʼa tunde Raa ti toogo kono mizzi yʼa ki koppe ye, maŋ mizzi yʼa ki guppe ye ozzine aɗo ti tere zoot a siiɗo me.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Saŋ maŋ yʼa tunde Raa sey, maŋ mizzi yʼa guppe wo sulɗi a siiɗo an dʼehe.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Zemɓa ki nuŋ, aame wede soo ti diinaguŋ yi tʼirga tʼurzi wede ɗerec wo wede doolo yi ti yʼ gimo maŋ,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 geŋ kun suuno, wede yi ti kama wede kʼolɗiko tʼurzi wede yi digge gen̰n̰o maŋ, yode geŋ leemadí yi yʼutte wo yi ele urzi, Raa yi-tʼisa tambobino a olɗiko ɓaadaŋ.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.