Tiago 5

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wo aŋkeŋ kun ollo, kune ɗoŋ laale noo! Kun oɗultu môolo a dabar ere etto egguŋ.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Laalaguŋ geŋ i ruume, kallaguguŋ diibe yi tʼiimi.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Daapiyaguŋ ti soŋkaguŋ geŋ a ti gili puunu, wo puunu geŋ yʼa koona aa wede i wulle naabo ere olɗo kun ize gettiyo, puunu yʼa tʼaaɗima tudduguŋ aa uwwo tʼoggiyo. Wo geŋ aasa iŋkino kono aŋken̰n̰o kun okumso laale a duniya ere goppoŋ tʼa ɗaŋge.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Kun ollo, kune kun an di-toogiyo a ran̰n̰a ki ɗoŋ ayɗu domɓuguŋ. Iŋkino maŋ kane an sakiysa, wo ɗollite ki ɗoŋ naabo gette ti ti gili a kandaane iɓey a ɗaana Raa, Galmeega Goole kʼarka.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Kune kun likke duniyaguŋ ere a siiɗo adda kʼuŋsuwo, iŋkino kun di ɓikkidita aakede seyɗi ɗoŋ onniyo soo an dʼan tʼetta kʼume walɗutu.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Ɗoŋ ki diine kun tiʼn ziɗɗe kunʼde booro tiʼni ziiɗa, kun diʼn îide, wo an un gi-di tuuge ye.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Iŋkino maŋ zemɓa ki nuŋ, kun omɓon̰ bini aaniya Galmeega. Kun wollo wede derku geŋ, yoŋ yi suune yi-delliyo ti omɓin̰e mizzi wede ki morkin̰i bini mizzi wede ki sommide, sulɗi ɗoŋ yi dirke geŋ an tʼehiyo beehiye.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Kune toŋ kun omɓon̰, biza kʼulbuguŋ yi koona zakiɗi kono ettiyo Galmeega todʼte goppoŋ.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Zemɓa ki nuŋ, kun gurgire ti tudduguŋ ye, para maŋ Raa yʼa ɗekkey booro egguŋ. Kun ollo, wede ɗekkiyo booro yi tʼuɗɗo yo a biza bumɓu.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Zemɓa ki nuŋ, kun elko a nebiyagi ɗoŋ ti kaaga i gizite ti suma Galmeega Raa, kane geŋ an dibire ti omɓin̰e. Iŋkino kun wollo urzi kane gen̰n̰o wo kun di daano.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Kun ollo, kine in di roote uŋsuwo a kane ɗoŋ a seeɗu zakiɗi bini ɗaŋgu. Kune kun illiga taaya ki Zop a omɓin̰e ere yʼimɓin̰a gette, wo kun suune munɗa wede Galmeega Raa yi ele aame ɗaŋgu me. Ɗerec, yode Galmeega geŋ i-dʼede beehiyko ɓaadaŋ wo yi wolliyo sommagi ɗuwo.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Zemɓa ki nuŋ, a sulɗi pay geŋ ki poone kun nâama tudduguŋ ye, ti kandaane ise ti siiɗo, wo ise tʼurzi tuuku toŋ maŋ. Aame kun roote «eyye» maŋ, kun rooto «eyye» ɗaŋŋal, wo aame kun roote «aha» maŋ, kun rooto «aha» ɗaŋŋal. Iŋkino booro Raa tʼun gi diʼn seeɗa ye.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Aame wede soo ti diinaguŋ yoŋ yi dabirsa maŋ, geŋ yi tondo Raa. Aame wede yoŋ ulbí uŋse maŋ, geŋ yʼamma Raa ti ôrɗari.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Aame wede soo ti diinaguŋ yoŋ tuddí eeni maŋ, geŋ yʼa waake ɗoŋ dokkiyo ki ɗoŋ ogiyso ti suma kʼIsa. Kane geŋ an tonde Raa kono yode wo an i ƴerge egey a eedí ti suma Galmeega.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Ita tondiyo ere tʼurzi zaapu kʼadde a Raa iŋkino gette, wede kʼeeni yʼa utte. Galmeega yʼa yʼooziga wo aame yi tʼize olɗiko toŋ maŋ, Raa yi-tʼisa tambobino.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Iŋkino maŋ kun tʼooɗoʼŋ adduguŋ a olɗiko ere kun ize, wo kun tondo Raa ti tudduguŋ kono kun tʼoona bee. Tondiyo Raa ki wede yoŋ ki diine geŋ, todʼte i-dʼede toogo ɓaadaŋ.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Eli geŋ yoŋ wede tudde aa kine, yʼa tunde Raa ti toogo kono mizzi yʼa ki koppe ye, maŋ mizzi yʼa ki guppe ye ozzine aɗo ti tere zoot a siiɗo me.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Saŋ maŋ yʼa tunde Raa sey, maŋ mizzi yʼa guppe wo sulɗi a siiɗo an dʼehe.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Zemɓa ki nuŋ, aame wede soo ti diinaguŋ yi tʼirga tʼurzi wede ɗerec wo wede doolo yi ti yʼ gimo maŋ,
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 geŋ kun suuno, wede yi ti kama wede kʼolɗiko tʼurzi wede yi digge gen̰n̰o maŋ, yode geŋ leemadí yi yʼutte wo yi ele urzi, Raa yi-tʼisa tambobino a olɗiko ɓaadaŋ.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.