Romanos 14
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVT
1 Wede toogadí baata a urzi zaapu kʼadde a Isaʼŋ kun yi sooɗo bey sire, kun yi niike ye a munɗa wede yʼelkiyo beehiye geŋ me.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Aakede wede i-dirse a urzi zaapu kʼaddí a Isaʼŋ yʼaane yʼa oomi sulɗi pay, wo ɗe wede toogadí baata a urzi zaapu kʼaddí a Isaʼŋ yʼa oomi puutagi ɗaŋŋal.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Wede yʼomɓo sulɗi pay geŋ yʼa ki ti yʼ tʼiɗɗa ye wede aaɗumu sey me, wo wede yi kʼaaɗumu sey ye geŋ, yi ki ɗekke booro ye ekki wede omɓo sulɗi pay me, kono yode toŋ Raa yi yʼ ziiɗa bey sire kay.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Kee wee wee ki ɗekkiyo booro ekki wede naabo ki wede doolo me? Yʼaa seeɗu zakiɗi koo, yʼaa ki seeɗu ye koo, geŋ a wolle galmeegí. Wo yoŋ yʼa-seeɗa zakiɗi, kono Galmeega i-dʼede toogo ki noogiyadí.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Wede soŋ yʼelkiyo onniytagi oŋgo an jiire eebaŋ, wo ki wede soŋ yʼelkiyo kane onniytagi pay miŋ kaŋ soo. I dehu wede tuuku toŋ yʼa oyye adda kʼaddí munɗa wede yʼelkiyo geŋ beehiye.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Wede yʼelkiyo onniytagi oŋgo an jiire eebaŋ geŋ, yʼisiyo iŋkino kono yi eliyo suma a Galmeega. Wede yʼomɓo sulɗi pay geŋ, yʼisiyo iŋkino kono yi eliyo suma a Galmeega, kono yi rootiyo koɗuwo a Raa kono kʼomɓo gette. Wede yi kʼomɓo sulɗi oŋgo ye geŋ, yʼisiyo iŋkino kono yi eliyo suma a Galmeega, kono yode toŋ yi rootiyo koɗuwo a Raa kono kʼomɓo gette.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Iŋkino maŋ ti diinayiŋ wenɗa soo toŋ umbo yʼa lekke ti siidí me, wo wenɗa soo toŋ umbo yʼa tʼinda ti siidí me.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Aame kine in lekkiyo zeere maŋ, in lekkiyo tʼurzi Galmeega, wo aame in unto maŋ, in unto tʼurzi Galmeega. Iŋkino maŋ ise in lekkiyo zeere, ise in ti tʼinda toŋ, kine ki Galmeega.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ɗerec, Almasi yʼa inda wo yʼa bilɗe ti diine ɗoŋ unto, kono yʼa tʼise Galmeeʼki ɗoŋ unto wo ki ɗoŋ zeere.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Wo ɗe kee ki moo me ki ɗekkiyo booro ekki leemadá me? Wo ki moo me kee ki ti yʼoɗɗe leemadá me? Ki kotto kine pay miŋ in etta kʼume booro Raa yʼa ɗekkey booro a eediŋ.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Ono eŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa, anʼde: «Nuŋ Galmeega Raa zeere nʼa-ti nâame ti tuddó: kane ɗuwo pay an dikka a ɗaanadó wo kane pay an tʼimma nuŋ Raa.»
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Iŋkino maŋ wede tuuku toŋ ti diinayiŋ yʼa tʼîdey taaya a ɗaana Raa a sulɗi ɗoŋ pay yʼize.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Iŋkino maŋ in oolo ki ɗekkiyo booro ti tuddiŋ me. Wo ɗe ki too maŋ kun ti wollo munɗa wede kun isiyo geŋ, i-tʼisa mokkolo morkiƴe a leema yi tʼoora adda kʼolɗiko ye.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ɗerec, nuŋ Galmeega Isa yʼo ti gize ni suune adda kʼaddó, munɗa wede ganigi ti siidí a ɗaana Raa umbo, wo aame wede yʼelkiyo munɗa eŋ a ɗaana Raa ganigi maŋ, geŋ miŋ munɗa geŋ a yode i-tʼize ganigi a ɗaana Raa me.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Aame tʼurzi munɗa wede kee kʼomɓo geŋ i-tʼisa ulsu a leemadá maŋ, geŋ i-kaza ki ki sooru a urzi geyyiso ye. Kono kʼomɓo ɗaŋŋal geŋ, i ki dehu leemadá wede Almasi yʼinda kono yodeʼŋ kʼa ki yʼ dagge ye.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Munɗa wede kun elkiyo a kune beehiye geŋ, a ɗoŋ oŋgoŋ an ki-tʼise urzi an ki di roote munɗa geŋ ulsu ye.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Ɗerec, lekkiyadiŋ ere a Moziko Raa, todʼte a urzi kʼomɓito ti soɓito ye, wo ɗe todʼte lekkiyo ere ki diine, ti toose wo ti uŋsuwo, kane geŋ sulɗi ɗoŋ Unde Kamilen̰ tʼin ele.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Wede i naabiya kʼAlmasi iŋkino geŋ, Raa ulbí uŋse ti yode me wo ɗuwo toŋ an yi wolliyo yoŋ beehiye.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Iŋkino maŋ in deho munɗa wede in tʼela toose ti ɗuwo pay, wo in di tʼihira kaŋ soo a urzi zaapu kʼaddiŋ a Isa.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Kono kʼomɓo ɗaŋŋal geŋ, naabo Raa ki ti latte ye. Ɗerec, omɓo tuuku toŋ todʼte kamilen̰ a ɗaana Raa me, wo ɗe aame tʼurzi munɗa wede kee kʼomɓo geŋ ɗoŋ oŋgoŋ an tʼetta adda kʼolɗiko maŋ, beehiye ye, kʼoolo.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Beehiyeʼŋ, sulɗi ɗoŋ pay i tʼeliyo leema adda kʼolɗiko geŋ kun oolo, ise aaɗumu sey, ise soɓo toote, ise munɗa tuuku toŋ maŋ.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Munɗa wede kʼelkiyo a kee beehiye a urzi zaapu kʼaddá a Isa geŋ, ki yʼ booho adda kʼaddá i yʼ suune kee ti Raa. Uŋsuwo a wede addí i ki ɗekkiyo booro ye a munɗa wede yʼilke beehiye geŋ me.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Wo ɗe wede yʼomɓo wo i-dʼede niiku adda kʼaddí maŋ, yoŋ geŋ booro Raa ti yʼ ziiɗa, kono munɗa wede yʼisiyo geŋ a ki tʼiide ye a munɗa wede yʼelkiyo beehiye a ɗaana Raa me. Wo ɗerec, sulɗi ɗoŋ pay in isiyo wo a ki tʼettiyo ye a munɗa wede in elkiyo beehiye a ɗaana Raa geŋ, olɗiko.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.