Romanos 14
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NAA
1 Wede toogadí baata a urzi zaapu kʼadde a Isaʼŋ kun yi sooɗo bey sire, kun yi niike ye a munɗa wede yʼelkiyo beehiye geŋ me.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Aakede wede i-dirse a urzi zaapu kʼaddí a Isaʼŋ yʼaane yʼa oomi sulɗi pay, wo ɗe wede toogadí baata a urzi zaapu kʼaddí a Isaʼŋ yʼa oomi puutagi ɗaŋŋal.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Wede yʼomɓo sulɗi pay geŋ yʼa ki ti yʼ tʼiɗɗa ye wede aaɗumu sey me, wo wede yi kʼaaɗumu sey ye geŋ, yi ki ɗekke booro ye ekki wede omɓo sulɗi pay me, kono yode toŋ Raa yi yʼ ziiɗa bey sire kay.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Kee wee wee ki ɗekkiyo booro ekki wede naabo ki wede doolo me? Yʼaa seeɗu zakiɗi koo, yʼaa ki seeɗu ye koo, geŋ a wolle galmeegí. Wo yoŋ yʼa-seeɗa zakiɗi, kono Galmeega i-dʼede toogo ki noogiyadí.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Wede soŋ yʼelkiyo onniytagi oŋgo an jiire eebaŋ, wo ki wede soŋ yʼelkiyo kane onniytagi pay miŋ kaŋ soo. I dehu wede tuuku toŋ yʼa oyye adda kʼaddí munɗa wede yʼelkiyo geŋ beehiye.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Wede yʼelkiyo onniytagi oŋgo an jiire eebaŋ geŋ, yʼisiyo iŋkino kono yi eliyo suma a Galmeega. Wede yʼomɓo sulɗi pay geŋ, yʼisiyo iŋkino kono yi eliyo suma a Galmeega, kono yi rootiyo koɗuwo a Raa kono kʼomɓo gette. Wede yi kʼomɓo sulɗi oŋgo ye geŋ, yʼisiyo iŋkino kono yi eliyo suma a Galmeega, kono yode toŋ yi rootiyo koɗuwo a Raa kono kʼomɓo gette.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Iŋkino maŋ ti diinayiŋ wenɗa soo toŋ umbo yʼa lekke ti siidí me, wo wenɗa soo toŋ umbo yʼa tʼinda ti siidí me.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Aame kine in lekkiyo zeere maŋ, in lekkiyo tʼurzi Galmeega, wo aame in unto maŋ, in unto tʼurzi Galmeega. Iŋkino maŋ ise in lekkiyo zeere, ise in ti tʼinda toŋ, kine ki Galmeega.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ɗerec, Almasi yʼa inda wo yʼa bilɗe ti diine ɗoŋ unto, kono yʼa tʼise Galmeeʼki ɗoŋ unto wo ki ɗoŋ zeere.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Wo ɗe kee ki moo me ki ɗekkiyo booro ekki leemadá me? Wo ki moo me kee ki ti yʼoɗɗe leemadá me? Ki kotto kine pay miŋ in etta kʼume booro Raa yʼa ɗekkey booro a eediŋ.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Ono eŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa, anʼde: «Nuŋ Galmeega Raa zeere nʼa-ti nâame ti tuddó: kane ɗuwo pay an dikka a ɗaanadó wo kane pay an tʼimma nuŋ Raa.»
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Iŋkino maŋ wede tuuku toŋ ti diinayiŋ yʼa tʼîdey taaya a ɗaana Raa a sulɗi ɗoŋ pay yʼize.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Iŋkino maŋ in oolo ki ɗekkiyo booro ti tuddiŋ me. Wo ɗe ki too maŋ kun ti wollo munɗa wede kun isiyo geŋ, i-tʼisa mokkolo morkiƴe a leema yi tʼoora adda kʼolɗiko ye.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Ɗerec, nuŋ Galmeega Isa yʼo ti gize ni suune adda kʼaddó, munɗa wede ganigi ti siidí a ɗaana Raa umbo, wo aame wede yʼelkiyo munɗa eŋ a ɗaana Raa ganigi maŋ, geŋ miŋ munɗa geŋ a yode i-tʼize ganigi a ɗaana Raa me.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Aame tʼurzi munɗa wede kee kʼomɓo geŋ i-tʼisa ulsu a leemadá maŋ, geŋ i-kaza ki ki sooru a urzi geyyiso ye. Kono kʼomɓo ɗaŋŋal geŋ, i ki dehu leemadá wede Almasi yʼinda kono yodeʼŋ kʼa ki yʼ dagge ye.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Munɗa wede kun elkiyo a kune beehiye geŋ, a ɗoŋ oŋgoŋ an ki-tʼise urzi an ki di roote munɗa geŋ ulsu ye.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Ɗerec, lekkiyadiŋ ere a Moziko Raa, todʼte a urzi kʼomɓito ti soɓito ye, wo ɗe todʼte lekkiyo ere ki diine, ti toose wo ti uŋsuwo, kane geŋ sulɗi ɗoŋ Unde Kamilen̰ tʼin ele.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Wede i naabiya kʼAlmasi iŋkino geŋ, Raa ulbí uŋse ti yode me wo ɗuwo toŋ an yi wolliyo yoŋ beehiye.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Iŋkino maŋ in deho munɗa wede in tʼela toose ti ɗuwo pay, wo in di tʼihira kaŋ soo a urzi zaapu kʼaddiŋ a Isa.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Kono kʼomɓo ɗaŋŋal geŋ, naabo Raa ki ti latte ye. Ɗerec, omɓo tuuku toŋ todʼte kamilen̰ a ɗaana Raa me, wo ɗe aame tʼurzi munɗa wede kee kʼomɓo geŋ ɗoŋ oŋgoŋ an tʼetta adda kʼolɗiko maŋ, beehiye ye, kʼoolo.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Beehiyeʼŋ, sulɗi ɗoŋ pay i tʼeliyo leema adda kʼolɗiko geŋ kun oolo, ise aaɗumu sey, ise soɓo toote, ise munɗa tuuku toŋ maŋ.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Munɗa wede kʼelkiyo a kee beehiye a urzi zaapu kʼaddá a Isa geŋ, ki yʼ booho adda kʼaddá i yʼ suune kee ti Raa. Uŋsuwo a wede addí i ki ɗekkiyo booro ye a munɗa wede yʼilke beehiye geŋ me.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Wo ɗe wede yʼomɓo wo i-dʼede niiku adda kʼaddí maŋ, yoŋ geŋ booro Raa ti yʼ ziiɗa, kono munɗa wede yʼisiyo geŋ a ki tʼiide ye a munɗa wede yʼelkiyo beehiye a ɗaana Raa me. Wo ɗerec, sulɗi ɗoŋ pay in isiyo wo a ki tʼettiyo ye a munɗa wede in elkiyo beehiye a ɗaana Raa geŋ, olɗiko.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.