Romanos 14
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ACF
1 Wede toogadí baata a urzi zaapu kʼadde a Isaʼŋ kun yi sooɗo bey sire, kun yi niike ye a munɗa wede yʼelkiyo beehiye geŋ me.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Aakede wede i-dirse a urzi zaapu kʼaddí a Isaʼŋ yʼaane yʼa oomi sulɗi pay, wo ɗe wede toogadí baata a urzi zaapu kʼaddí a Isaʼŋ yʼa oomi puutagi ɗaŋŋal.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Wede yʼomɓo sulɗi pay geŋ yʼa ki ti yʼ tʼiɗɗa ye wede aaɗumu sey me, wo wede yi kʼaaɗumu sey ye geŋ, yi ki ɗekke booro ye ekki wede omɓo sulɗi pay me, kono yode toŋ Raa yi yʼ ziiɗa bey sire kay.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Kee wee wee ki ɗekkiyo booro ekki wede naabo ki wede doolo me? Yʼaa seeɗu zakiɗi koo, yʼaa ki seeɗu ye koo, geŋ a wolle galmeegí. Wo yoŋ yʼa-seeɗa zakiɗi, kono Galmeega i-dʼede toogo ki noogiyadí.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Wede soŋ yʼelkiyo onniytagi oŋgo an jiire eebaŋ, wo ki wede soŋ yʼelkiyo kane onniytagi pay miŋ kaŋ soo. I dehu wede tuuku toŋ yʼa oyye adda kʼaddí munɗa wede yʼelkiyo geŋ beehiye.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Wede yʼelkiyo onniytagi oŋgo an jiire eebaŋ geŋ, yʼisiyo iŋkino kono yi eliyo suma a Galmeega. Wede yʼomɓo sulɗi pay geŋ, yʼisiyo iŋkino kono yi eliyo suma a Galmeega, kono yi rootiyo koɗuwo a Raa kono kʼomɓo gette. Wede yi kʼomɓo sulɗi oŋgo ye geŋ, yʼisiyo iŋkino kono yi eliyo suma a Galmeega, kono yode toŋ yi rootiyo koɗuwo a Raa kono kʼomɓo gette.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Iŋkino maŋ ti diinayiŋ wenɗa soo toŋ umbo yʼa lekke ti siidí me, wo wenɗa soo toŋ umbo yʼa tʼinda ti siidí me.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Aame kine in lekkiyo zeere maŋ, in lekkiyo tʼurzi Galmeega, wo aame in unto maŋ, in unto tʼurzi Galmeega. Iŋkino maŋ ise in lekkiyo zeere, ise in ti tʼinda toŋ, kine ki Galmeega.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ɗerec, Almasi yʼa inda wo yʼa bilɗe ti diine ɗoŋ unto, kono yʼa tʼise Galmeeʼki ɗoŋ unto wo ki ɗoŋ zeere.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Wo ɗe kee ki moo me ki ɗekkiyo booro ekki leemadá me? Wo ki moo me kee ki ti yʼoɗɗe leemadá me? Ki kotto kine pay miŋ in etta kʼume booro Raa yʼa ɗekkey booro a eediŋ.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Ono eŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa, anʼde: «Nuŋ Galmeega Raa zeere nʼa-ti nâame ti tuddó: kane ɗuwo pay an dikka a ɗaanadó wo kane pay an tʼimma nuŋ Raa.»
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Iŋkino maŋ wede tuuku toŋ ti diinayiŋ yʼa tʼîdey taaya a ɗaana Raa a sulɗi ɗoŋ pay yʼize.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Iŋkino maŋ in oolo ki ɗekkiyo booro ti tuddiŋ me. Wo ɗe ki too maŋ kun ti wollo munɗa wede kun isiyo geŋ, i-tʼisa mokkolo morkiƴe a leema yi tʼoora adda kʼolɗiko ye.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Ɗerec, nuŋ Galmeega Isa yʼo ti gize ni suune adda kʼaddó, munɗa wede ganigi ti siidí a ɗaana Raa umbo, wo aame wede yʼelkiyo munɗa eŋ a ɗaana Raa ganigi maŋ, geŋ miŋ munɗa geŋ a yode i-tʼize ganigi a ɗaana Raa me.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Aame tʼurzi munɗa wede kee kʼomɓo geŋ i-tʼisa ulsu a leemadá maŋ, geŋ i-kaza ki ki sooru a urzi geyyiso ye. Kono kʼomɓo ɗaŋŋal geŋ, i ki dehu leemadá wede Almasi yʼinda kono yodeʼŋ kʼa ki yʼ dagge ye.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Munɗa wede kun elkiyo a kune beehiye geŋ, a ɗoŋ oŋgoŋ an ki-tʼise urzi an ki di roote munɗa geŋ ulsu ye.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Ɗerec, lekkiyadiŋ ere a Moziko Raa, todʼte a urzi kʼomɓito ti soɓito ye, wo ɗe todʼte lekkiyo ere ki diine, ti toose wo ti uŋsuwo, kane geŋ sulɗi ɗoŋ Unde Kamilen̰ tʼin ele.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Wede i naabiya kʼAlmasi iŋkino geŋ, Raa ulbí uŋse ti yode me wo ɗuwo toŋ an yi wolliyo yoŋ beehiye.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Iŋkino maŋ in deho munɗa wede in tʼela toose ti ɗuwo pay, wo in di tʼihira kaŋ soo a urzi zaapu kʼaddiŋ a Isa.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Kono kʼomɓo ɗaŋŋal geŋ, naabo Raa ki ti latte ye. Ɗerec, omɓo tuuku toŋ todʼte kamilen̰ a ɗaana Raa me, wo ɗe aame tʼurzi munɗa wede kee kʼomɓo geŋ ɗoŋ oŋgoŋ an tʼetta adda kʼolɗiko maŋ, beehiye ye, kʼoolo.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Beehiyeʼŋ, sulɗi ɗoŋ pay i tʼeliyo leema adda kʼolɗiko geŋ kun oolo, ise aaɗumu sey, ise soɓo toote, ise munɗa tuuku toŋ maŋ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Munɗa wede kʼelkiyo a kee beehiye a urzi zaapu kʼaddá a Isa geŋ, ki yʼ booho adda kʼaddá i yʼ suune kee ti Raa. Uŋsuwo a wede addí i ki ɗekkiyo booro ye a munɗa wede yʼilke beehiye geŋ me.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Wo ɗe wede yʼomɓo wo i-dʼede niiku adda kʼaddí maŋ, yoŋ geŋ booro Raa ti yʼ ziiɗa, kono munɗa wede yʼisiyo geŋ a ki tʼiide ye a munɗa wede yʼelkiyo beehiye a ɗaana Raa me. Wo ɗerec, sulɗi ɗoŋ pay in isiyo wo a ki tʼettiyo ye a munɗa wede in elkiyo beehiye a ɗaana Raa geŋ, olɗiko.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.