Romanos 13
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NTLH
1 Wede tuuku toŋ yi kili ye tʼekki deero kʼakuuma ɗoŋ an dʼede urzi ki dokkiyo me, kono urzi wede ki dokkiyo geŋ an ele Raa, wo kane ɗoŋ i naabiya a urzi geŋ iʼni zippe yode.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Iŋkino wede yi takirsa ti deero kʼakuuma geŋ, yi takirsa a munɗa wede Raa yi dehu. Ɗoŋ i takirsa ti kane geŋ, kane batum an waaku booro tʼa ɗeege a eedaŋ.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Kane ɗoŋ isiyo beehiyko an kʼede orgiso ye a deero ɗoŋ booro me, wo ɗe a orgiɗe kane ɗoŋ isiyo ulsu. Kuneʼŋ kun dehu kun an ki dʼorgiɗe a deero kʼakuuma ye maŋ, kun iso beehiye kono an un diʼn tʼimma.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Ɗerec, deero kʼakuuma geŋ kane ɗuwo ɗoŋ i naabiya ki Raa, an unni zaapu a urzi kono kun dʼise beehiye. Wo ɗe aame kun isiyo ulsu maŋ, kun an orgiɗo, kono kane geŋ an dʼede toogo ɗuwo an tiʼn tʼele daŋgay, wo geŋ ki bita ye. Aame an isiyo iŋkino geŋ an naabiya ki Raa, an kaza kulkuwo Raa a tukki ɗoŋ isiyo sulɗi ɗoŋ ulpi.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Kono kamo i dehu in ki kili ye tʼekki deero kʼakuuma me. In ise iŋkino kono in tʼalɗa ti daŋgay ɗaŋŋal ye, wo ɗe soŋ elkisadiŋ ere in di suuniyo munɗa eŋ beehiye eŋ ulsu gettiyo tʼin kaza urzi geŋ yoŋ beehiye.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Geŋ kono kʼiŋkino kun eliyo jibaaye me, kono ɗoŋ i seɗɗu jibaayeʼŋ naabo gette an tʼele Raa an di naabe ki diine a urzutú.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 A wede tuuku toŋ munɗa wede i dehu kun i di tʼele geŋ, kun i elo: ise jibaaye, patanti ki sulɗi, ottilso wo eliyo suma, a wede tuuku toŋ kun i elo munɗa wede i dehu kun i di tʼele me.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 See ki wenɗa oppa egguŋ ye, aa gooto a egguŋ see wede ki geyyiso tudde ɗaŋŋal. Wede yi geyyiso ɗuwo geŋ, yʼa tʼizire pay ekkʼoogoro Muusa te.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Ki kotto urziyagi kʼoogoro an rootiyo, anʼde: «Ki moone tʼere bakadá ise ti kule bakatú ulu, ki tôwwo wedusu mirsi ulu, kʼoogire ulu, ki zaapu kʼadde a munɗa wede ulu.» Kane urziyagi en̰n̰o ti ɗoŋ oŋgo pay geŋ miŋ, a-tʼiide miŋ a urzi kʼoogoro soo, wede yʼede: «Ki geyyo bakadá aa ki geyyiso tuddá batum.»
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Wede i-dʼede geyyiso geŋ yi kʼise ulsuko a bakadí ye. Iŋkino maŋ wede i-dʼede geyyiso geŋ oogoro Muusa pay yʼa ti ɗiŋge.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Kun koona mentikagi a ono ɗoŋ kun illiga kono kun suune aŋken̰n̰o kine a ume muno me. Peeɗo tʼîide kun tʼonno ti moone me. Aŋken̰n̰o uttiyo ere Raa yʼin diʼn utta in tʼaɗɗa tʼadda duniya ette, todʼte goppoŋ a jiire ti kine me, ti onniyo ere in ziipe addiŋ a Isa geŋ me.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Diɗɗo tʼeŋgilso, ume yi tʼompilso. Iŋkino maŋ naabo ere olɗo in isiyo adda zimolo gette in di sebbo daariŋ, wo in tʼosso sulɗi kʼarka ɗoŋ ki toore Raa.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 In oziro ki diine aakede ɗoŋ i sooru a on̰n̰u. In ti leɗɗo ti sulɗi ɗoŋ aakede: soɓito ti omɓito i-tʼeliyo isiyo sulɗi ɗoŋ kaca kaca a ceere eediŋ, ti sulɗi ɗoŋ ulpi tudde ti dehu, ti boliyo, wo ti ono kʼulpi ti kolɓisito me.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Wo ɗe kun tʼosso sulɗi ɗoŋ pay Galmeegiŋ Isa Almasi yʼin elo, kun i ooli urzi a tudduguŋ ye kun dʼise sulɗi ɗoŋ ulpi aa todʼ ti dehu me.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.