Romanos 13
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARC
1 Wede tuuku toŋ yi kili ye tʼekki deero kʼakuuma ɗoŋ an dʼede urzi ki dokkiyo me, kono urzi wede ki dokkiyo geŋ an ele Raa, wo kane ɗoŋ i naabiya a urzi geŋ iʼni zippe yode.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Iŋkino wede yi takirsa ti deero kʼakuuma geŋ, yi takirsa a munɗa wede Raa yi dehu. Ɗoŋ i takirsa ti kane geŋ, kane batum an waaku booro tʼa ɗeege a eedaŋ.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Kane ɗoŋ isiyo beehiyko an kʼede orgiso ye a deero ɗoŋ booro me, wo ɗe a orgiɗe kane ɗoŋ isiyo ulsu. Kuneʼŋ kun dehu kun an ki dʼorgiɗe a deero kʼakuuma ye maŋ, kun iso beehiye kono an un diʼn tʼimma.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Ɗerec, deero kʼakuuma geŋ kane ɗuwo ɗoŋ i naabiya ki Raa, an unni zaapu a urzi kono kun dʼise beehiye. Wo ɗe aame kun isiyo ulsu maŋ, kun an orgiɗo, kono kane geŋ an dʼede toogo ɗuwo an tiʼn tʼele daŋgay, wo geŋ ki bita ye. Aame an isiyo iŋkino geŋ an naabiya ki Raa, an kaza kulkuwo Raa a tukki ɗoŋ isiyo sulɗi ɗoŋ ulpi.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Kono kamo i dehu in ki kili ye tʼekki deero kʼakuuma me. In ise iŋkino kono in tʼalɗa ti daŋgay ɗaŋŋal ye, wo ɗe soŋ elkisadiŋ ere in di suuniyo munɗa eŋ beehiye eŋ ulsu gettiyo tʼin kaza urzi geŋ yoŋ beehiye.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Geŋ kono kʼiŋkino kun eliyo jibaaye me, kono ɗoŋ i seɗɗu jibaayeʼŋ naabo gette an tʼele Raa an di naabe ki diine a urzutú.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 A wede tuuku toŋ munɗa wede i dehu kun i di tʼele geŋ, kun i elo: ise jibaaye, patanti ki sulɗi, ottilso wo eliyo suma, a wede tuuku toŋ kun i elo munɗa wede i dehu kun i di tʼele me.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 See ki wenɗa oppa egguŋ ye, aa gooto a egguŋ see wede ki geyyiso tudde ɗaŋŋal. Wede yi geyyiso ɗuwo geŋ, yʼa tʼizire pay ekkʼoogoro Muusa te.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Ki kotto urziyagi kʼoogoro an rootiyo, anʼde: «Ki moone tʼere bakadá ise ti kule bakatú ulu, ki tôwwo wedusu mirsi ulu, kʼoogire ulu, ki zaapu kʼadde a munɗa wede ulu.» Kane urziyagi en̰n̰o ti ɗoŋ oŋgo pay geŋ miŋ, a-tʼiide miŋ a urzi kʼoogoro soo, wede yʼede: «Ki geyyo bakadá aa ki geyyiso tuddá batum.»
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Wede i-dʼede geyyiso geŋ yi kʼise ulsuko a bakadí ye. Iŋkino maŋ wede i-dʼede geyyiso geŋ oogoro Muusa pay yʼa ti ɗiŋge.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Kun koona mentikagi a ono ɗoŋ kun illiga kono kun suune aŋken̰n̰o kine a ume muno me. Peeɗo tʼîide kun tʼonno ti moone me. Aŋken̰n̰o uttiyo ere Raa yʼin diʼn utta in tʼaɗɗa tʼadda duniya ette, todʼte goppoŋ a jiire ti kine me, ti onniyo ere in ziipe addiŋ a Isa geŋ me.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Diɗɗo tʼeŋgilso, ume yi tʼompilso. Iŋkino maŋ naabo ere olɗo in isiyo adda zimolo gette in di sebbo daariŋ, wo in tʼosso sulɗi kʼarka ɗoŋ ki toore Raa.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 In oziro ki diine aakede ɗoŋ i sooru a on̰n̰u. In ti leɗɗo ti sulɗi ɗoŋ aakede: soɓito ti omɓito i-tʼeliyo isiyo sulɗi ɗoŋ kaca kaca a ceere eediŋ, ti sulɗi ɗoŋ ulpi tudde ti dehu, ti boliyo, wo ti ono kʼulpi ti kolɓisito me.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Wo ɗe kun tʼosso sulɗi ɗoŋ pay Galmeegiŋ Isa Almasi yʼin elo, kun i ooli urzi a tudduguŋ ye kun dʼise sulɗi ɗoŋ ulpi aa todʼ ti dehu me.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.