Romanos 13
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs BKJ
1 Wede tuuku toŋ yi kili ye tʼekki deero kʼakuuma ɗoŋ an dʼede urzi ki dokkiyo me, kono urzi wede ki dokkiyo geŋ an ele Raa, wo kane ɗoŋ i naabiya a urzi geŋ iʼni zippe yode.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Iŋkino wede yi takirsa ti deero kʼakuuma geŋ, yi takirsa a munɗa wede Raa yi dehu. Ɗoŋ i takirsa ti kane geŋ, kane batum an waaku booro tʼa ɗeege a eedaŋ.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Kane ɗoŋ isiyo beehiyko an kʼede orgiso ye a deero ɗoŋ booro me, wo ɗe a orgiɗe kane ɗoŋ isiyo ulsu. Kuneʼŋ kun dehu kun an ki dʼorgiɗe a deero kʼakuuma ye maŋ, kun iso beehiye kono an un diʼn tʼimma.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Ɗerec, deero kʼakuuma geŋ kane ɗuwo ɗoŋ i naabiya ki Raa, an unni zaapu a urzi kono kun dʼise beehiye. Wo ɗe aame kun isiyo ulsu maŋ, kun an orgiɗo, kono kane geŋ an dʼede toogo ɗuwo an tiʼn tʼele daŋgay, wo geŋ ki bita ye. Aame an isiyo iŋkino geŋ an naabiya ki Raa, an kaza kulkuwo Raa a tukki ɗoŋ isiyo sulɗi ɗoŋ ulpi.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Kono kamo i dehu in ki kili ye tʼekki deero kʼakuuma me. In ise iŋkino kono in tʼalɗa ti daŋgay ɗaŋŋal ye, wo ɗe soŋ elkisadiŋ ere in di suuniyo munɗa eŋ beehiye eŋ ulsu gettiyo tʼin kaza urzi geŋ yoŋ beehiye.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Geŋ kono kʼiŋkino kun eliyo jibaaye me, kono ɗoŋ i seɗɗu jibaayeʼŋ naabo gette an tʼele Raa an di naabe ki diine a urzutú.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 A wede tuuku toŋ munɗa wede i dehu kun i di tʼele geŋ, kun i elo: ise jibaaye, patanti ki sulɗi, ottilso wo eliyo suma, a wede tuuku toŋ kun i elo munɗa wede i dehu kun i di tʼele me.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 See ki wenɗa oppa egguŋ ye, aa gooto a egguŋ see wede ki geyyiso tudde ɗaŋŋal. Wede yi geyyiso ɗuwo geŋ, yʼa tʼizire pay ekkʼoogoro Muusa te.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Ki kotto urziyagi kʼoogoro an rootiyo, anʼde: «Ki moone tʼere bakadá ise ti kule bakatú ulu, ki tôwwo wedusu mirsi ulu, kʼoogire ulu, ki zaapu kʼadde a munɗa wede ulu.» Kane urziyagi en̰n̰o ti ɗoŋ oŋgo pay geŋ miŋ, a-tʼiide miŋ a urzi kʼoogoro soo, wede yʼede: «Ki geyyo bakadá aa ki geyyiso tuddá batum.»
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Wede i-dʼede geyyiso geŋ yi kʼise ulsuko a bakadí ye. Iŋkino maŋ wede i-dʼede geyyiso geŋ oogoro Muusa pay yʼa ti ɗiŋge.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Kun koona mentikagi a ono ɗoŋ kun illiga kono kun suune aŋken̰n̰o kine a ume muno me. Peeɗo tʼîide kun tʼonno ti moone me. Aŋken̰n̰o uttiyo ere Raa yʼin diʼn utta in tʼaɗɗa tʼadda duniya ette, todʼte goppoŋ a jiire ti kine me, ti onniyo ere in ziipe addiŋ a Isa geŋ me.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Diɗɗo tʼeŋgilso, ume yi tʼompilso. Iŋkino maŋ naabo ere olɗo in isiyo adda zimolo gette in di sebbo daariŋ, wo in tʼosso sulɗi kʼarka ɗoŋ ki toore Raa.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 In oziro ki diine aakede ɗoŋ i sooru a on̰n̰u. In ti leɗɗo ti sulɗi ɗoŋ aakede: soɓito ti omɓito i-tʼeliyo isiyo sulɗi ɗoŋ kaca kaca a ceere eediŋ, ti sulɗi ɗoŋ ulpi tudde ti dehu, ti boliyo, wo ti ono kʼulpi ti kolɓisito me.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Wo ɗe kun tʼosso sulɗi ɗoŋ pay Galmeegiŋ Isa Almasi yʼin elo, kun i ooli urzi a tudduguŋ ye kun dʼise sulɗi ɗoŋ ulpi aa todʼ ti dehu me.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.