Mateus 6
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs BKJ
1 «Kun koona mentikagi kono a urzi daaniya Raaguŋ geŋ, kun ise bitin̰ bitin̰ a ɗaana ɗuwo an un gi diʼn wolle ye. Para maŋ munɗa wede Meeguguŋ Raa a kandaane yi dehu yʼun tʼeley geŋ, kun ki yʼ tʼoone ye.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Iŋkino aame ki-tʼele munɗa a wede i-kʼede munɗa ye geŋ, ki koppe darru ye, aakede ɗoŋ bizaŋ sire sire ge dʼisiyo a urziyagi geeger wo adda ɓoyɗi ɗoŋ in di dooyiso. An isiyo iŋkino kono ɗuwo an diʼn tʼimme. Ɗerec iŋkino wo nʼun di rooto: Kane geŋ munɗa wede an dehu an tʼoona a naabadaŋ, an yʼuune baa.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Wo ki kee, aame ki-tʼele munɗa a wede i-kʼede munɗa ye ti beezá wede kʼammade maŋ, beezá wede ki geelo batum yʼa ki suune ye.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Iŋkino maŋ munɗa wede kʼele geŋ yʼa lekke ombiɗe, wo Meegá Raa yi wolliyo munɗa wede kʼisiyo kaŋ ombiɗe geŋ me. Iŋkino munɗa wede Raa yi dehu yʼa di tʼele geŋ, kʼa yi tʼooney.»
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 «A urzi tondiyo Raa geŋ, kun ise aakede ɗoŋ bizaŋ sire sire ge dʼisiyo ye. Kane an geyyiso tondiyo Raa kaŋ ôhire adda ɓoyɗi ɗoŋ in di dooyiso wo a urziyagi kʼokkime, kono ɗuwo an diʼn wolle. Ɗerec iŋkino wo nʼun di rooto: Kane geŋ munɗa wede an dehu an tʼoona, an yʼuune baa.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Wo ki kee, aame ki dehu kʼa tonde Raa maŋ, ki tʼodo adda biino moonizá, biza kʼa-tʼappa wo kʼa tondo Meegá Raa yoŋ ede a ume ombiɗe geŋ me. Wo Meegá Raa yi wolliyo munɗa wede kʼisiyo kaŋ ombiɗe me. Iŋkino munɗa wede Raa yi dehu yʼa di tʼele geŋ, kʼa yi tʼooney.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Aame kun tondiyo Raa maŋ, ono kunʼni ɗoolite ye, aakede kane ɗoŋ Yawudiyagi ye ge dʼisiyo me, kono an elkiyo an bobbiso ɓaadaŋ geŋ Raa yʼan olliga.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Iŋkino kun dooze kane ye, kono Meeguguŋ Raa yi suune munɗa wede kun dehu a urzi lekkiyaguŋ, ki poone kun di yʼ tonda geŋ me.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Iŋkino maŋ kun tondo Raa kino:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Mozikadá kʼa-di tʼedi.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Aŋki kee kʼay eeli omɓadey ere ay di tʼîde.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Kʼay tʼisi tambobino a munɗa wede ulsu ay ize a kee,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Kʼaynʼooli adda naamiya daggiya i ceera eedey ay tʼetta adda kʼolɗiko ye,
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Iŋkino maŋ, aame a ɗoŋ a ti doopiɗe a onamguŋ geŋ tambobino kun an tʼisiyo maŋ, Meeguguŋ Raa a kandaane toŋ, yʼun tʼisa tambobino kay a munɗa wede kun a ti doopiɗe me.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Wo ɗe aame a ɗoŋ a ti doopiɗe a onamguŋ geŋ tambobino kun an kʼisiyo ye maŋ, Meeguguŋ Raa toŋ yʼun kʼisa ye kay tambobino a munɗa wede kun a ti doopiɗe me.»
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 «A lekkiyaguŋ onniyo muno kun lekkiyo daa kʼomɓo geŋ, kun ti yʼise ume kʼedaguŋ zimolo aa ɗoŋ bizaŋ sire sire ge dʼisiyo ye. Kane an tiʼn n̰eeriyo edayaŋ kono ɗuwo an diʼn wolle kane onniyo muno an lekkiyo daa kʼomɓo. Ɗerec iŋkino wo nʼun di rooto: Kane geŋ munɗa wede an dehu an tʼoona, an yʼuune baa.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Wo kee aame onniyo muno ki lekkiyo daa kʼomɓo maŋ, edayá ki tʼopilo wo eedá kʼa tʼassigo egey,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 kono ɗuwo an ki di suune ye kee onniyo muno ki lekkiyo daa kʼomɓo me. A suune Meegá Raa ɗaŋŋal yoŋ ede a ume ombiɗe geŋ me, wo yoŋ Meegá Raa yi wolliyo munɗa wede kʼisiyo ombiɗe me. Iŋkino munɗa wede Raa yi dehu yʼa di tʼele geŋ, kʼa yi tʼooney.»
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 «Kun tʼokume ye laale a siiɗo ette, kono a eŋ amma ti dibe an tʼooma pay, a eŋ ɗoŋ kʼoogire an di tooka ti ɓoy wo an di sika.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ki too maŋ kun okumo laale a kandaane, a ummey amma ti dibe umbo, a ummey ɗoŋ kʼoogire umbo a-tooka ɓoy wo an di sika me.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Ɗerec, a ume wede laalayá yi lekkiyo geŋ, addáʼŋ toŋ aŋgen̰n̰o.»
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 «Eda kane aa pitila ki tudde. Aame edayá kane bee maŋ, tuddá pay gette adda toore.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Wo aame edayá geŋ kane bee ye maŋ, tuddá pay gette adda zimolo. Iŋkino aame toore wede a-dʼede geŋ i tʼize zimolo maŋ, geŋ kee adda zimolo ere dil baa.»
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 «Wenɗa soo toŋ umbo a aane a naabe ti galmaawi sire me, ise maŋ soŋ yʼa yʼolmiɗa wo yʼa-geyye soo me, wo ise maŋ yʼa di kette ti wede soo me wo soŋ yʼa yi kiigira. Kun kʼaane kun ki ti daane ye, urzi Raa wo urzi soŋko sirwaŋ pay me.»
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 «Geŋ kono kʼiŋkino nʼun di rooto: Kune a lekkiyaguŋ ulbuguŋ un tʼooɗe ye a urzi kʼomɓo wo a urzi soɓo me, ise a urzi kʼossiyo ere ki tudduguŋ toŋ maŋ. Ki kotto lekkiyaguŋ ere kun lekkiyo ette ti jiire omɓo, wo tudduguŋ ti jiire ossiyo.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Kun wollo emɓi, an ki korso ye, an kʼayɗu ye wo an kʼokimso mudu adda giiƴagi ye, wo Meeguguŋ Raa a kandaane yi diʼn moɗɗiyo. Wo kune ki kotto kun i jiire kane geŋ taŋ ɓaadaŋ!
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Wee wee ti diinaguŋ, ti ulbe kʼooɗiyo wede i-dʼede geŋ, yʼaane yʼa dʼaagila ti keɗise soo onniytagi ɗoŋ ki lekkiyadí a duniya eŋ me?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Wo ɗe ki moo me ulbuguŋ un dʼooɗiyo a ossiyo me? Kun wollo bobbo soole adda balɗa gette, ti dʼohire, ti ki naabiya ye, ti kʼisiyo kallagi ye.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Wo kun ollo, nʼun di rooto: Mozigo Salamoŋ toŋ ti laale wede pay i-dʼede geŋ, yi kʼusse ye kalle wede majjaane aakede bobbo soole soo toŋ maŋ.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Iŋkino Raa yi-ti yʼossiyo soole wede adda balɗa aŋki kuti kutin̰, wo soggo an tʼoggiyo adda kʼuwwo mendí. Geŋ taŋ miibi a ceere Raa yʼun diʼn osse kune batum me! Ki kotto kune zaapu kʼadduguŋ a Raa baata.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Iŋkino maŋ kune ulbuguŋ un tʼooɗe ye, adda kʼadduguŋ kun roote ye: “Ay dʼooma moo me?”, “Ay siɓa moo me?” wo “Ay dʼossa moo me?” me.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Sulɗi pay geŋ, daayum iʼni dehutu kane ɗoŋ pay i ki suune Raa soo ɗaŋŋal ye gen̰n̰o. Wo Meeguguŋ Raa a kandaane geŋ, yoŋ yi suune sulɗi geŋ kunʼni dehu a urzi lekkiyaguŋ me.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Ki too maŋ kun deho ki poone Moziko Raa wo urzi lekkiyo ere ki diine aa Raa yi dehu, wo saŋ sulɗi pay geŋ yʼun diʼn tʼela kay.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Iŋkino maŋ kune ulbuguŋ un tʼooɗe ye a munɗa wede ki soggo me, kono onniyo ere ki soggo gette todʼte tʼonniyatú. Onniyo ere soo dabaratú i-tôwwo kʼettú kʼettú.»
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.