Mateus 6

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «Kun koona mentikagi kono a urzi daaniya Raaguŋ geŋ, kun ise bitin̰ bitin̰ a ɗaana ɗuwo an un gi diʼn wolle ye. Para maŋ munɗa wede Meeguguŋ Raa a kandaane yi dehu yʼun tʼeley geŋ, kun ki yʼ tʼoone ye.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Iŋkino aame ki-tʼele munɗa a wede i-kʼede munɗa ye geŋ, ki koppe darru ye, aakede ɗoŋ bizaŋ sire sire ge dʼisiyo a urziyagi geeger wo adda ɓoyɗi ɗoŋ in di dooyiso. An isiyo iŋkino kono ɗuwo an diʼn tʼimme. Ɗerec iŋkino wo nʼun di rooto: Kane geŋ munɗa wede an dehu an tʼoona a naabadaŋ, an yʼuune baa.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Wo ki kee, aame ki-tʼele munɗa a wede i-kʼede munɗa ye ti beezá wede kʼammade maŋ, beezá wede ki geelo batum yʼa ki suune ye.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Iŋkino maŋ munɗa wede kʼele geŋ yʼa lekke ombiɗe, wo Meegá Raa yi wolliyo munɗa wede kʼisiyo kaŋ ombiɗe geŋ me. Iŋkino munɗa wede Raa yi dehu yʼa di tʼele geŋ, kʼa yi tʼooney.»
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 «A urzi tondiyo Raa geŋ, kun ise aakede ɗoŋ bizaŋ sire sire ge dʼisiyo ye. Kane an geyyiso tondiyo Raa kaŋ ôhire adda ɓoyɗi ɗoŋ in di dooyiso wo a urziyagi kʼokkime, kono ɗuwo an diʼn wolle. Ɗerec iŋkino wo nʼun di rooto: Kane geŋ munɗa wede an dehu an tʼoona, an yʼuune baa.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Wo ki kee, aame ki dehu kʼa tonde Raa maŋ, ki tʼodo adda biino moonizá, biza kʼa-tʼappa wo kʼa tondo Meegá Raa yoŋ ede a ume ombiɗe geŋ me. Wo Meegá Raa yi wolliyo munɗa wede kʼisiyo kaŋ ombiɗe me. Iŋkino munɗa wede Raa yi dehu yʼa di tʼele geŋ, kʼa yi tʼooney.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Aame kun tondiyo Raa maŋ, ono kunʼni ɗoolite ye, aakede kane ɗoŋ Yawudiyagi ye ge dʼisiyo me, kono an elkiyo an bobbiso ɓaadaŋ geŋ Raa yʼan olliga.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Iŋkino kun dooze kane ye, kono Meeguguŋ Raa yi suune munɗa wede kun dehu a urzi lekkiyaguŋ, ki poone kun di yʼ tonda geŋ me.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Iŋkino maŋ kun tondo Raa kino:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Mozikadá kʼa-di tʼedi.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Aŋki kee kʼay eeli omɓadey ere ay di tʼîde.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Kʼay tʼisi tambobino a munɗa wede ulsu ay ize a kee,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Kʼaynʼooli adda naamiya daggiya i ceera eedey ay tʼetta adda kʼolɗiko ye,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Iŋkino maŋ, aame a ɗoŋ a ti doopiɗe a onamguŋ geŋ tambobino kun an tʼisiyo maŋ, Meeguguŋ Raa a kandaane toŋ, yʼun tʼisa tambobino kay a munɗa wede kun a ti doopiɗe me.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Wo ɗe aame a ɗoŋ a ti doopiɗe a onamguŋ geŋ tambobino kun an kʼisiyo ye maŋ, Meeguguŋ Raa toŋ yʼun kʼisa ye kay tambobino a munɗa wede kun a ti doopiɗe me.»
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 «A lekkiyaguŋ onniyo muno kun lekkiyo daa kʼomɓo geŋ, kun ti yʼise ume kʼedaguŋ zimolo aa ɗoŋ bizaŋ sire sire ge dʼisiyo ye. Kane an tiʼn n̰eeriyo edayaŋ kono ɗuwo an diʼn wolle kane onniyo muno an lekkiyo daa kʼomɓo. Ɗerec iŋkino wo nʼun di rooto: Kane geŋ munɗa wede an dehu an tʼoona, an yʼuune baa.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Wo kee aame onniyo muno ki lekkiyo daa kʼomɓo maŋ, edayá ki tʼopilo wo eedá kʼa tʼassigo egey,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 kono ɗuwo an ki di suune ye kee onniyo muno ki lekkiyo daa kʼomɓo me. A suune Meegá Raa ɗaŋŋal yoŋ ede a ume ombiɗe geŋ me, wo yoŋ Meegá Raa yi wolliyo munɗa wede kʼisiyo ombiɗe me. Iŋkino munɗa wede Raa yi dehu yʼa di tʼele geŋ, kʼa yi tʼooney.»
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 «Kun tʼokume ye laale a siiɗo ette, kono a eŋ amma ti dibe an tʼooma pay, a eŋ ɗoŋ kʼoogire an di tooka ti ɓoy wo an di sika.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Ki too maŋ kun okumo laale a kandaane, a ummey amma ti dibe umbo, a ummey ɗoŋ kʼoogire umbo a-tooka ɓoy wo an di sika me.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Ɗerec, a ume wede laalayá yi lekkiyo geŋ, addáʼŋ toŋ aŋgen̰n̰o.»
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 «Eda kane aa pitila ki tudde. Aame edayá kane bee maŋ, tuddá pay gette adda toore.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Wo aame edayá geŋ kane bee ye maŋ, tuddá pay gette adda zimolo. Iŋkino aame toore wede a-dʼede geŋ i tʼize zimolo maŋ, geŋ kee adda zimolo ere dil baa.»
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 «Wenɗa soo toŋ umbo a aane a naabe ti galmaawi sire me, ise maŋ soŋ yʼa yʼolmiɗa wo yʼa-geyye soo me, wo ise maŋ yʼa di kette ti wede soo me wo soŋ yʼa yi kiigira. Kun kʼaane kun ki ti daane ye, urzi Raa wo urzi soŋko sirwaŋ pay me.»
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 «Geŋ kono kʼiŋkino nʼun di rooto: Kune a lekkiyaguŋ ulbuguŋ un tʼooɗe ye a urzi kʼomɓo wo a urzi soɓo me, ise a urzi kʼossiyo ere ki tudduguŋ toŋ maŋ. Ki kotto lekkiyaguŋ ere kun lekkiyo ette ti jiire omɓo, wo tudduguŋ ti jiire ossiyo.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Kun wollo emɓi, an ki korso ye, an kʼayɗu ye wo an kʼokimso mudu adda giiƴagi ye, wo Meeguguŋ Raa a kandaane yi diʼn moɗɗiyo. Wo kune ki kotto kun i jiire kane geŋ taŋ ɓaadaŋ!
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Wee wee ti diinaguŋ, ti ulbe kʼooɗiyo wede i-dʼede geŋ, yʼaane yʼa dʼaagila ti keɗise soo onniytagi ɗoŋ ki lekkiyadí a duniya eŋ me?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Wo ɗe ki moo me ulbuguŋ un dʼooɗiyo a ossiyo me? Kun wollo bobbo soole adda balɗa gette, ti dʼohire, ti ki naabiya ye, ti kʼisiyo kallagi ye.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Wo kun ollo, nʼun di rooto: Mozigo Salamoŋ toŋ ti laale wede pay i-dʼede geŋ, yi kʼusse ye kalle wede majjaane aakede bobbo soole soo toŋ maŋ.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Iŋkino Raa yi-ti yʼossiyo soole wede adda balɗa aŋki kuti kutin̰, wo soggo an tʼoggiyo adda kʼuwwo mendí. Geŋ taŋ miibi a ceere Raa yʼun diʼn osse kune batum me! Ki kotto kune zaapu kʼadduguŋ a Raa baata.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Iŋkino maŋ kune ulbuguŋ un tʼooɗe ye, adda kʼadduguŋ kun roote ye: “Ay dʼooma moo me?”, “Ay siɓa moo me?” wo “Ay dʼossa moo me?” me.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Sulɗi pay geŋ, daayum iʼni dehutu kane ɗoŋ pay i ki suune Raa soo ɗaŋŋal ye gen̰n̰o. Wo Meeguguŋ Raa a kandaane geŋ, yoŋ yi suune sulɗi geŋ kunʼni dehu a urzi lekkiyaguŋ me.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Ki too maŋ kun deho ki poone Moziko Raa wo urzi lekkiyo ere ki diine aa Raa yi dehu, wo saŋ sulɗi pay geŋ yʼun diʼn tʼela kay.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Iŋkino maŋ kune ulbuguŋ un tʼooɗe ye a munɗa wede ki soggo me, kono onniyo ere ki soggo gette todʼte tʼonniyatú. Onniyo ere soo dabaratú i-tôwwo kʼettú kʼettú.»
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.