Mateus 6
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARA
1 «Kun koona mentikagi kono a urzi daaniya Raaguŋ geŋ, kun ise bitin̰ bitin̰ a ɗaana ɗuwo an un gi diʼn wolle ye. Para maŋ munɗa wede Meeguguŋ Raa a kandaane yi dehu yʼun tʼeley geŋ, kun ki yʼ tʼoone ye.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Iŋkino aame ki-tʼele munɗa a wede i-kʼede munɗa ye geŋ, ki koppe darru ye, aakede ɗoŋ bizaŋ sire sire ge dʼisiyo a urziyagi geeger wo adda ɓoyɗi ɗoŋ in di dooyiso. An isiyo iŋkino kono ɗuwo an diʼn tʼimme. Ɗerec iŋkino wo nʼun di rooto: Kane geŋ munɗa wede an dehu an tʼoona a naabadaŋ, an yʼuune baa.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Wo ki kee, aame ki-tʼele munɗa a wede i-kʼede munɗa ye ti beezá wede kʼammade maŋ, beezá wede ki geelo batum yʼa ki suune ye.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Iŋkino maŋ munɗa wede kʼele geŋ yʼa lekke ombiɗe, wo Meegá Raa yi wolliyo munɗa wede kʼisiyo kaŋ ombiɗe geŋ me. Iŋkino munɗa wede Raa yi dehu yʼa di tʼele geŋ, kʼa yi tʼooney.»
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 «A urzi tondiyo Raa geŋ, kun ise aakede ɗoŋ bizaŋ sire sire ge dʼisiyo ye. Kane an geyyiso tondiyo Raa kaŋ ôhire adda ɓoyɗi ɗoŋ in di dooyiso wo a urziyagi kʼokkime, kono ɗuwo an diʼn wolle. Ɗerec iŋkino wo nʼun di rooto: Kane geŋ munɗa wede an dehu an tʼoona, an yʼuune baa.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Wo ki kee, aame ki dehu kʼa tonde Raa maŋ, ki tʼodo adda biino moonizá, biza kʼa-tʼappa wo kʼa tondo Meegá Raa yoŋ ede a ume ombiɗe geŋ me. Wo Meegá Raa yi wolliyo munɗa wede kʼisiyo kaŋ ombiɗe me. Iŋkino munɗa wede Raa yi dehu yʼa di tʼele geŋ, kʼa yi tʼooney.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Aame kun tondiyo Raa maŋ, ono kunʼni ɗoolite ye, aakede kane ɗoŋ Yawudiyagi ye ge dʼisiyo me, kono an elkiyo an bobbiso ɓaadaŋ geŋ Raa yʼan olliga.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Iŋkino kun dooze kane ye, kono Meeguguŋ Raa yi suune munɗa wede kun dehu a urzi lekkiyaguŋ, ki poone kun di yʼ tonda geŋ me.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Iŋkino maŋ kun tondo Raa kino:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Mozikadá kʼa-di tʼedi.
10 venha o teu reino;
11 Aŋki kee kʼay eeli omɓadey ere ay di tʼîde.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Kʼay tʼisi tambobino a munɗa wede ulsu ay ize a kee,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Kʼaynʼooli adda naamiya daggiya i ceera eedey ay tʼetta adda kʼolɗiko ye,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Iŋkino maŋ, aame a ɗoŋ a ti doopiɗe a onamguŋ geŋ tambobino kun an tʼisiyo maŋ, Meeguguŋ Raa a kandaane toŋ, yʼun tʼisa tambobino kay a munɗa wede kun a ti doopiɗe me.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Wo ɗe aame a ɗoŋ a ti doopiɗe a onamguŋ geŋ tambobino kun an kʼisiyo ye maŋ, Meeguguŋ Raa toŋ yʼun kʼisa ye kay tambobino a munɗa wede kun a ti doopiɗe me.»
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 «A lekkiyaguŋ onniyo muno kun lekkiyo daa kʼomɓo geŋ, kun ti yʼise ume kʼedaguŋ zimolo aa ɗoŋ bizaŋ sire sire ge dʼisiyo ye. Kane an tiʼn n̰eeriyo edayaŋ kono ɗuwo an diʼn wolle kane onniyo muno an lekkiyo daa kʼomɓo. Ɗerec iŋkino wo nʼun di rooto: Kane geŋ munɗa wede an dehu an tʼoona, an yʼuune baa.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Wo kee aame onniyo muno ki lekkiyo daa kʼomɓo maŋ, edayá ki tʼopilo wo eedá kʼa tʼassigo egey,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 kono ɗuwo an ki di suune ye kee onniyo muno ki lekkiyo daa kʼomɓo me. A suune Meegá Raa ɗaŋŋal yoŋ ede a ume ombiɗe geŋ me, wo yoŋ Meegá Raa yi wolliyo munɗa wede kʼisiyo ombiɗe me. Iŋkino munɗa wede Raa yi dehu yʼa di tʼele geŋ, kʼa yi tʼooney.»
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 «Kun tʼokume ye laale a siiɗo ette, kono a eŋ amma ti dibe an tʼooma pay, a eŋ ɗoŋ kʼoogire an di tooka ti ɓoy wo an di sika.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ki too maŋ kun okumo laale a kandaane, a ummey amma ti dibe umbo, a ummey ɗoŋ kʼoogire umbo a-tooka ɓoy wo an di sika me.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Ɗerec, a ume wede laalayá yi lekkiyo geŋ, addáʼŋ toŋ aŋgen̰n̰o.»
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 «Eda kane aa pitila ki tudde. Aame edayá kane bee maŋ, tuddá pay gette adda toore.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Wo aame edayá geŋ kane bee ye maŋ, tuddá pay gette adda zimolo. Iŋkino aame toore wede a-dʼede geŋ i tʼize zimolo maŋ, geŋ kee adda zimolo ere dil baa.»
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 «Wenɗa soo toŋ umbo a aane a naabe ti galmaawi sire me, ise maŋ soŋ yʼa yʼolmiɗa wo yʼa-geyye soo me, wo ise maŋ yʼa di kette ti wede soo me wo soŋ yʼa yi kiigira. Kun kʼaane kun ki ti daane ye, urzi Raa wo urzi soŋko sirwaŋ pay me.»
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 «Geŋ kono kʼiŋkino nʼun di rooto: Kune a lekkiyaguŋ ulbuguŋ un tʼooɗe ye a urzi kʼomɓo wo a urzi soɓo me, ise a urzi kʼossiyo ere ki tudduguŋ toŋ maŋ. Ki kotto lekkiyaguŋ ere kun lekkiyo ette ti jiire omɓo, wo tudduguŋ ti jiire ossiyo.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Kun wollo emɓi, an ki korso ye, an kʼayɗu ye wo an kʼokimso mudu adda giiƴagi ye, wo Meeguguŋ Raa a kandaane yi diʼn moɗɗiyo. Wo kune ki kotto kun i jiire kane geŋ taŋ ɓaadaŋ!
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Wee wee ti diinaguŋ, ti ulbe kʼooɗiyo wede i-dʼede geŋ, yʼaane yʼa dʼaagila ti keɗise soo onniytagi ɗoŋ ki lekkiyadí a duniya eŋ me?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Wo ɗe ki moo me ulbuguŋ un dʼooɗiyo a ossiyo me? Kun wollo bobbo soole adda balɗa gette, ti dʼohire, ti ki naabiya ye, ti kʼisiyo kallagi ye.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Wo kun ollo, nʼun di rooto: Mozigo Salamoŋ toŋ ti laale wede pay i-dʼede geŋ, yi kʼusse ye kalle wede majjaane aakede bobbo soole soo toŋ maŋ.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Iŋkino Raa yi-ti yʼossiyo soole wede adda balɗa aŋki kuti kutin̰, wo soggo an tʼoggiyo adda kʼuwwo mendí. Geŋ taŋ miibi a ceere Raa yʼun diʼn osse kune batum me! Ki kotto kune zaapu kʼadduguŋ a Raa baata.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Iŋkino maŋ kune ulbuguŋ un tʼooɗe ye, adda kʼadduguŋ kun roote ye: “Ay dʼooma moo me?”, “Ay siɓa moo me?” wo “Ay dʼossa moo me?” me.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Sulɗi pay geŋ, daayum iʼni dehutu kane ɗoŋ pay i ki suune Raa soo ɗaŋŋal ye gen̰n̰o. Wo Meeguguŋ Raa a kandaane geŋ, yoŋ yi suune sulɗi geŋ kunʼni dehu a urzi lekkiyaguŋ me.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Ki too maŋ kun deho ki poone Moziko Raa wo urzi lekkiyo ere ki diine aa Raa yi dehu, wo saŋ sulɗi pay geŋ yʼun diʼn tʼela kay.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Iŋkino maŋ kune ulbuguŋ un tʼooɗe ye a munɗa wede ki soggo me, kono onniyo ere ki soggo gette todʼte tʼonniyatú. Onniyo ere soo dabaratú i-tôwwo kʼettú kʼettú.»
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.