João 2
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVI
1 Onniyo sire kʼaɗuwe maŋ, i dʼize seeɗu kʼerewo a geeger Kana siiɗo Galile. MekkʼIsa tʼiide,
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 wo Isa ti sanalliyagí toŋ anʼni wiike.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 An ize bini maŋ, toote kʼin̰n̰i bin̰ a biite. Iŋkino maŋ mekkʼIsa ti di ruute a ulutúʼŋ, tʼede: «Toote kʼin̰n̰i bin̰ an biite.»
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Maŋ Isa yi di ruute, yʼede: «Meeʼki nuŋ, nuŋ nʼaase mummino? Peeɗadó ti kʼîide ye ɓotto.»
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 Iŋkino maŋ todʼ tʼan di ruute ɗoŋ naaboʼŋ, tʼede: «Yʼun ruuta munɗa maŋ, kun tʼiso.»
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Aame geŋ i dʼede ɓoŋgali zoot an tutte ki moŋgali, Yawudiyagi an dʼoɓite ahu adda, an dʼopilsito tuddaŋ, kʼa tʼise kamilen̰ a ɗaana Raa a urzi kʼoogiradaŋ. Ɓukkulu soo geŋ yʼoomi suma toolo sire aɗo.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Maŋ Isa yʼan di ruute ɗoŋ naabo, yʼede: «Ɓoŋgali geŋ kun tʼôonito tʼahu.» Iŋkino maŋ kane ɗoŋ naabo an iideʼŋ, an tʼûunite ɓoŋgaliʼŋ geŋ pepelele.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 Aame ɓoŋgaliʼŋ an tiʼn ûunite maŋ, Isa yʼede: «Aŋkeŋ kun eesu ahu geŋ, kun i-dʼodo a wede dokkiɗe.» Maŋ kane ɗoŋ naabo an dʼeezi, an i-dʼiide.
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 Wede dokkiɗe geŋ yʼan uwwe ahu ɗoŋ i-gime toote kʼin̰n̰i bin̰ geŋ me, wo yi ki suune ye toote yʼettiyo ti tunɗa me, wo ɗoŋ naabo ɗoŋ eeziti ahu geŋ an suune. Wede dokkiɗe yʼa wiike kule kʼerewo,
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 wo yi di ruute, yʼede: «Ki pooneʼŋ ɗuwo an eesiyo dokkiɗe ti toote wede kaɗigi, saŋ ɗuwo geŋ i ti koliyo eedaŋ maŋ, an dʼeesiyo wede uŋse ye kʼita. Wo kee kʼa buuhe toote kaɗigi kʼume kʼita.»
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Geŋ iŋkino munɗa kʼarmika wede Isa yʼize ki poone, a Kana siiɗo Galile. Yʼan di gize toogadí, wo tʼurzi geŋ sanalliyagí an di ziipe addaŋ a yode.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Saŋ maŋ tiŋ geŋ Isa yʼa tʼiiziga, meedí, zemɓadí ti sanalliyagí pay an di-ɗiige ki geeger Kapernayim. A ume geŋ an di likke onniyo miibi.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Aame tarnaape Pak ki Yawudiyagi aa guute goppoŋ maŋ, Isa yʼa-gili Zeruzalem.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Yʼiiney maŋ, yi-tʼiide a booro Ɓoy Raa, yi dʼuuney ɗoŋ kʼowilte buŋgari, ki damɓami, ki deere wo ɗoŋ pelkiyto soŋko ere ettiyo ti siiɗiyagi doolo pây, an isiyo suuk adda.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 Iŋkino maŋ yi dʼize karre, yʼan iise lommite. Tʼadda booro Ɓoy Raa yʼa tiʼn tiipe pay ti damɓamzaŋ wo ti buŋgarzaŋ me. Wo taabulyagi ɗoŋ pelkiyto gurus geŋ yʼan di gippirɗe, ti soŋkiyagaŋ a-zibbite.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 Wo a ɗoŋ kʼowilte deere yʼan di ruute, yʼede: «Sulɗuguŋ eŋ pay kun ti sokito tʼeŋ me. Ɓoy Meegó eŋ, kun ti yʼise ume suuk ye.»
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 Aame geŋ kane sanalliyagí an dʼilke a ono ɗoŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa, anʼde: «Geyyiso ere o dʼede kono ɓoy kee Raa gette, nuŋ addó i nʼaaɗumu.»
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Iŋkino maŋ kane deero Yawudiyagi an i di ruute, anʼde: «Kʼay isi munɗa kʼarmika wede a kize kee a-dʼede urzi kʼaase kino.»
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Maŋ Isa yʼan di ruute, yʼede: «Ɓoy Raa eŋ kun di-kossito, wo adda kʼonniyo aɗo nʼa yʼooziga.»
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Kane deero Yawudiyagi an i di ruute, anʼde: «Ɓoy Raa eŋ ɗuwo an iiziga adda kʼozzine ada piɗe makumu zoot miŋ, kee kʼede adda kʼonniyo aɗo maŋ kʼa yʼooziga?»
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Wo Isa yi rootiyo Ɓoy Raa tuddí batum.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 Bini aame Isa yʼinda wo yi-bilɗe maŋ, sanalliyagí an dʼilke a ono ɗoŋ yi ruute geŋ me. Iŋkino an dʼumɓe a ono ɗoŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa, wo a ono ɗoŋ Isa yi ruute.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Isa yi lekkiyo a Zeruzalem, a tarnaape Pak ki Yawudiyagi geŋ, yʼaaze sulɗi kʼarmika ɓaadaŋ ɗuwo an di wulle, wo ɗoŋ ɓaadaŋ an di ziipe addaŋ a yode.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 Wo Isa yi ki zaapu addí a kane ye, kono kane pay yiʼni suune.
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 Yoŋ geŋ wenɗa yi gi di kize ye a tukki kane me, kono adde ɗuwo pay yoŋ yiʼni suune.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.