Judas 1
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs VC
1 Mattup ette i raaŋiya nuŋ Ziid, wede naabo kʼIsa Almasi wo leema Zak, a kane ɗoŋ Meega Raa yiʼni giyye. Kane yʼa tiʼn wiike wo yi diʼn boohiyo tʼurzi kʼIsa Almasi.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Geŋ isiyo kʼadde koɗuwo, toose, ti geyyiso ki Raa i koona egguŋ daa dooziyo.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Zemɓa ki nuŋ kune ɗoŋ ki geyyiso, nuŋ nʼa dihe tʼaddó pay nʼun di raaŋe mattup a urzi kʼuttiyo wede ki kine pay. Wo ɗe ni wulle maŋ, a nʼele aŋkeŋ ni dehu nʼun di raaŋe kono un tʼeley kooke kun di ɗeyya a urzi zaapu kʼadde a Isa, yo urzi geŋ Raa yi yʼelo a ɗoŋzí kaŋ soo ɗaŋŋal tak.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Nuŋ nʼun raaŋiya kono ɗoŋ ulpi oŋgo geŋ an tʼiide diinaguŋ wo kune kun ki suune ye. Kane geŋ urzi beeko Raa an ti yʼ kama dergilagi kono an tʼokkima urzi lekkiyadaŋ wede a urzi boliyo gen̰n̰o, wo an di koogire Isa Almasi, Galmeega wede dooyisadiŋ yoŋ soo ɗaŋŋal. Aa an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa, kane geŋ booro Raa tʼanni seeɗa.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Ɗerec, kane sulɗi geŋ kunʼni suune pay baa, wo toŋ nʼun tiʼn rooto sey kun a dʼelke mummino Galmeega Raa yʼan utte yʼan uɗɗo ɗoŋ kʼIzirayel ti siiɗo Misir me, wo saŋ maŋ yʼan dʼize a kane ɗoŋ i-tuuge zaapu kʼaddaŋ a yode, an tʼinda.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Kun elko a maaleekiyagi ɗoŋ urzi dokkiyo wede Raa yʼan ele geŋ an gi di buuhe ye, ume lekkiyadaŋ an dʼiili. Kane geŋ Raa yiʼni boohiyo kettiso ti ziŋziri ki daayum adda zimolo, bini onniyo meeda ere Raa yʼa ɗekka booro.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Kun elko a geeger Sodom ti Gomor wo ti geegiryagi ɗoŋ goppoŋ ti kane. Kane ɗoŋzaŋ toŋ maŋ sooruzaŋ tʼa guune olɗo aa maaleekiyagi gen̰n̰o, an dʼiili tuddaŋ kʼisiyo boliyo wo kuuli toŋ an di moonite ti kuuli eebaŋ. Wo aŋken̰n̰o an uune daŋgay adda kʼuwwo ere tʼoggiyo ki daayum, daŋgay ere Raa yʼan ele a kane gette, tookiyo kuude a ɗuwo pay.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Geŋ iŋkino kay, kane ɗoŋ eliyo dooyiso ere olɗo gette, sooruzaŋ tiŋ aa kane ɗoŋ geegiryagi gen̰n̰o. Kane an ti tʼisiyo tuddaŋ ganigi ti boliyo ere an ettiyo tʼurzi suniye, iŋkino maŋ an di koogire Raa wede tʼekki sulɗi pay, wo an di kalɗita maaleekiyagi ɗoŋ toogo a kandaane.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Wo goole maaleekiyagi Mikayel toŋ, aame an niikiyto wo an a-tʼirba ti Meeda siitanɗani a tukki nuune Muusa geŋ, yʼa-ziiɗa tuddí, yi ki dihe yʼa ki ɗekke booro a tukki tode tʼurzi kalɗita ye, iŋkino yi di ruute, yʼede: «Galmeega Raa yi elo daŋgay.»
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Wo ɗe kane ɗuwo geŋ, munɗa wede an ki yʼ suune ye toŋ an di kalɗita. Wo munɗa wede kane an suune a urzi tudde geŋ, an tʼisiyo aa seyɗi balɗa elkisadaŋ umbo, sulɗi geŋ an dʼan tʼettiyo kʼume daggiya.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Dabar a kane, kono an diine urzi Kayeŋ. An giyye soŋko ɓaadaŋ geŋ an ti tʼele tuddaŋ a urzi daggiya aa ki Baalam, wo an tʼinda kono an ti tuuge a Raa aa ki Kore.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Ɗerec, kane geŋ ettiyadaŋ ere kʼadda diine zemɓa ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa an ti guune omɓo geŋ, a ɗuwo sukiyagi. A ume geŋ kane an dʼomɓo wo an di soɓo ɓaadaŋ daa sukiyagi, an lomme addisadaŋ. Kane geŋ aa dondari ɗoŋ maaye yʼamɓu i ki koppiyo mizzi ye. Kane geŋ aakede inda ɗoŋ i kʼehiyo ye, ume kʼehiyadaŋ i tôwwo toŋ maŋ, an di ɗekkita ti sondayzaŋ pay, iŋkino untadaŋ tʼa ɗoola taŋ sire.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Kane geŋ aa ooye yʼûune i-kolzite ɓaadaŋ. Iŋkino maŋ sulɗi ɗoŋ ki sukiyagi an isiyo geŋ, kane aa goopiyo kʼooye i-palɗita a ɗaanadaŋ. Kane aa molɗali ɗoŋ i sewiyso a kandaane, wo kane geŋ umayaŋ Raa yʼan ti yʼ buuhe ki daayum a ume zimolo dil.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Yode Enok mugiye wede ki sarat iise ti Adum geŋ, a tukki kane toŋ yi ruute ti kaaga ono ɗoŋ Raa yʼigibo, yʼede: «Kun ollo, Galmeega Raa yʼa etto ti maaleekiyagí kamilen̰ suma dupiyagi ɓaadaŋ,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 kono yʼa ɗekka booro a tukki ɗuwo pay. Kane ɗoŋ kʼolɗiko pay geŋ, booro tʼan diʼn seeɗa kono a sulɗi ɗoŋ ulpi pay an ize kono an ti tuuge a Raa, wo a ono ɗoŋ pay ulpi an ruutite a tukki yode daa kʼottilso.»
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Kane ɗuwo geŋ daayum ulbaŋ uŋse ye, an di môolo a urzi lekkiyadaŋ, wo an daaniya ita sulɗi ɗoŋ ulpi tuddaŋ ti dehu. Ti bizaŋ i dʼaɗɗiya ono ɗoŋ ki tamma tudde wo kane an di tamma ɗuwo kono an dʼoomi bizaŋ.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Wo ɗe zemɓa ki nuŋ kune ɗoŋ ki geyyiso, kun a elko a ono ɗoŋ ɗoŋ zina ki Galmeegiŋ Isa Almasi an ruute ti kaaga.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Kane an un ruute, anʼde: «A onniytagi ɗoŋ ettiyo kʼita geŋ, i dʼaɗɗa ɗuwo an un diʼn tʼokka maade wo an daana ita sulɗi ɗoŋ ulpi tuddaŋ ti dehu.»
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Kane gen̰n̰o i tʼeliyo ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa an tʼâhuntu tuddaŋ me, elkisadaŋ ki tudde ɗaŋŋal wo i kiʼn dokkiyo Unde Raa ye.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Wo ɗe zemɓa ki nuŋ kune ɗoŋ ki geyyiso, kun iso tʼurzi tuuku toŋ lekkiyaguŋ tʼa koone daayum a sulɗi ɗoŋ ɗerec ki Raa kun zaapu adduguŋ eego. Kun tondo Raa ti toogo kʼUnde Kamilen̰.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Kun lekko daayum a geyyiso ere ki Raa, kun di dello onniyo ere Galmeegiŋ Isa Almasi yʼun dʼisa adde koɗuwo wo yʼun tʼela lekkiyo ere ki daayum gette.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Kun wollo sommagi ki ɗoŋ an dʼede niiku a urzi zaapu kʼaddaŋ a Isa,
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 ɗoŋ oŋgo ette kʼadda kʼuwwo geŋ kun tiʼn kami kunʼn utto. Wo a ɗoŋ oŋgoŋ kun an dʼiso adde koɗuwo kay, wo ɗe ti metiŋko: Kun ti leɗɗo ti tuddaŋ, ise kallagaŋ toŋ kun a botta ye, para maŋ un diʼn seeɗa, kono kane ganigi tʼurzi sulɗi ɗoŋ ulpi an isiyo.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 — ausente —
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.