Hebreus 6
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs VC
1 Geŋ iŋkino kine in ôhor poone ti dooyiso ere ki poone a urzi kʼAlmasi gette, in a-tʼon̰ƴol ekki dooyiso ere ki ɗoŋ i-dirse. Kane sulɗi geŋ kunʼni suune ay un kiʼn dooye ye baa, aakede: Dooyiso a urzi kama lekkiyo a sulɗi ɗoŋ ulpi a-dʼette unto wo a urzi zaapu kʼadde a Raa,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 dooyiso a urziyagi suyyiso batem wo a urzi zaapu bey ki beeko, wo dooyiso a urzi balɗiya ki ɗoŋ i tʼinda wo a urzi booro ki Raa ere ki daayum.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 En̰n̰o sulɗi ɗoŋ kine in dʼise ki ɗoŋ i-dirse me, aame Raa yʼela urzi maŋ.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Iŋkino maŋ kun elko a ɗoŋ i iili urzi zaapu kʼaddaŋ a Raa. Kane geŋ ti kaaga, ɗerec ki Raa tʼa-tuure addaŋ, an yʼuwwe munɗa wede Raa yʼeliyo me, kane aggadaŋ ede a sulɗi ɗoŋ Unde Kamilen̰ tʼisiyo me,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 an uwwe ono Raa kane uŋse me wo an ti zuune toogo duniya ere ki ɗaana te,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 wo ɗe ti sulɗi ɗoŋ an uwwe gen̰n̰o toŋ, an di gime kʼadda lekkiyadaŋ ere ti poone. Kane geŋ urzi umbo an di-kime lekkiyadaŋ sey me, kono naabadaŋ ere an ize gette aakede an taakiya Ulo Raa sey ekkʼundumu wede zaapu tʼekki bakadí kaŋ tontilko, wo geŋ an an eliyo urzi a ɗuwo an di yʼ kilɗite.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Kun ollo, aakede i dʼede doome siiɗadí gette mizzi yi koppiyto a ettú daayum maŋ, tode gette ti dʼehiyo sulɗi ɗoŋ beehiye a ɗoŋ i ti derku geŋ me. Iŋkino Raa yi di zaapu beeko a siiɗo gette.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Wo ɗe aame siiɗo gette tʼaɗɗiya inda kʼahimagi ti woskani maŋ, tode gette ki derku ye baa. Goppoŋ Raa yʼa ti duuɗa wo ki ɗaŋgu yʼa-tʼogga mentú.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Zemɓa ki nuŋ kune ɗoŋ ki geyyiso, kaye ay rootiyo iŋkino geŋ, ay suune adda kʼaddey kune a urzi wede beehiye, urzi wede kʼuttiyo.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Raa geŋ yoŋ daayum ki diine, i-ki danɗiya ye a naabo ere kun isiyo wo ti geyyiso ere un dʼede a sundí gette. Geyyiso gette kun ti gize tʼurzi noogiyo ere kun nuuge ɗoŋ ki Raa ti kaaga, wo aŋken̰n̰o toŋ kunʼni noogiyo.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Wo ankeŋ, ni dehu tʼaddó pay nʼun di roote, wede tuuku toŋ ti diinaguŋ yi koona addí wehini aa kane bini ɗaŋgu. Iŋkino maŋ sulɗi ɗoŋ pay kun zaapu elkisaguŋ eego geŋ, kun diʼn tʼoona.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 A urzi naabo Raa kun ti tʼasse ye, wo ɗe geŋ kun amɓo zina kane ɗoŋ a urzi zaapu kʼaddaŋ a Raa an ziiɗa zakiɗi bini ɗaŋgu. Iŋkino maŋ an tʼooney munɗa wede Raa yi ruute yʼan tʼela.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Ti kaaga Raa yi ruute munɗa wede yi di tʼela a Ibirayim. Aame geŋ yʼa-ti nîime ti suma yode batum kono wenɗa soo toŋ goole ti yode Raa umbo, yʼa nâame tuddí me.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Raa yʼa ruute, yʼede: «Ki kotto nuŋ nʼay di zaapo beeko daa dooziyo, wo in̰n̰izá toŋ an dʼaagila ɓaadaŋ.»
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Ibirayim geŋ yʼa dille ozzinagi ɓaadaŋ ti omɓin̰e, saŋ munɗa wede Raa yi-ruute yi di yʼ tʼela geŋ yʼa yʼuune.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Ɗuwo an nâamiya tuddaŋ geŋ, an nâamiya ti munɗa wede goole i jiire kane, nâamiya gette ti ti tôwwo ono, iŋkino niikiyto tʼa dʼôhire goppoŋ.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Geŋ iŋkino, a kane ɗoŋ i tʼoona sulɗi ɗoŋ Raa yʼan ruute yʼan tʼela geŋ, yʼa dihe yʼan di kize keren̰ munɗa wede yi ti yʼ ruute geŋ, bizí yi ki yʼ kima ye baa. Kono kamo yʼa-ti nîime a onamí ɗoŋ yi ruute geŋ me.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Iŋkino i dʼede sulɗi sire, kane geŋ i ki kime ye, wo tʼurzi kane geŋ Raa yi kʼaane yi ki lihite ono ye. Kane geŋ an in dʼeliyo toogo ɓaadaŋ a kine ɗoŋ uune ume kʼombiɗe tʼurzi yode, kono in a seeɗa zakiɗi a sulɗi ɗoŋ in zaapu elkisadiŋ eego Raa yi ruute yʼin tʼela.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Zaapu kʼelkisadiŋ gette, tʼin ti yʼ seeɗu biza kʼulbiŋ ume soo aakede maala meeda ere i-ti seeɗu tooko ume soo. Tode zaapu kʼelkiso gette ti lekkiyo zakiɗi umatú soo, geŋ ti-ti doopiɗe alboy wede adda Ɓoy Raa a kandaane, ti dʼaaniya a ume wede kʼadda.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Geŋ kʼume gen̰n̰o Isa yʼin uugume me, yi-tʼiide yʼin tʼihina urzi yʼa tʼize mozigo goole ɗoŋ seɗeke ki daayum a urzi yode Melkisedek ti kaaga.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.