Hebreus 6
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NTLH
1 Geŋ iŋkino kine in ôhor poone ti dooyiso ere ki poone a urzi kʼAlmasi gette, in a-tʼon̰ƴol ekki dooyiso ere ki ɗoŋ i-dirse. Kane sulɗi geŋ kunʼni suune ay un kiʼn dooye ye baa, aakede: Dooyiso a urzi kama lekkiyo a sulɗi ɗoŋ ulpi a-dʼette unto wo a urzi zaapu kʼadde a Raa,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 dooyiso a urziyagi suyyiso batem wo a urzi zaapu bey ki beeko, wo dooyiso a urzi balɗiya ki ɗoŋ i tʼinda wo a urzi booro ki Raa ere ki daayum.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 En̰n̰o sulɗi ɗoŋ kine in dʼise ki ɗoŋ i-dirse me, aame Raa yʼela urzi maŋ.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Iŋkino maŋ kun elko a ɗoŋ i iili urzi zaapu kʼaddaŋ a Raa. Kane geŋ ti kaaga, ɗerec ki Raa tʼa-tuure addaŋ, an yʼuwwe munɗa wede Raa yʼeliyo me, kane aggadaŋ ede a sulɗi ɗoŋ Unde Kamilen̰ tʼisiyo me,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 an uwwe ono Raa kane uŋse me wo an ti zuune toogo duniya ere ki ɗaana te,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 wo ɗe ti sulɗi ɗoŋ an uwwe gen̰n̰o toŋ, an di gime kʼadda lekkiyadaŋ ere ti poone. Kane geŋ urzi umbo an di-kime lekkiyadaŋ sey me, kono naabadaŋ ere an ize gette aakede an taakiya Ulo Raa sey ekkʼundumu wede zaapu tʼekki bakadí kaŋ tontilko, wo geŋ an an eliyo urzi a ɗuwo an di yʼ kilɗite.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Kun ollo, aakede i dʼede doome siiɗadí gette mizzi yi koppiyto a ettú daayum maŋ, tode gette ti dʼehiyo sulɗi ɗoŋ beehiye a ɗoŋ i ti derku geŋ me. Iŋkino Raa yi di zaapu beeko a siiɗo gette.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Wo ɗe aame siiɗo gette tʼaɗɗiya inda kʼahimagi ti woskani maŋ, tode gette ki derku ye baa. Goppoŋ Raa yʼa ti duuɗa wo ki ɗaŋgu yʼa-tʼogga mentú.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Zemɓa ki nuŋ kune ɗoŋ ki geyyiso, kaye ay rootiyo iŋkino geŋ, ay suune adda kʼaddey kune a urzi wede beehiye, urzi wede kʼuttiyo.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Raa geŋ yoŋ daayum ki diine, i-ki danɗiya ye a naabo ere kun isiyo wo ti geyyiso ere un dʼede a sundí gette. Geyyiso gette kun ti gize tʼurzi noogiyo ere kun nuuge ɗoŋ ki Raa ti kaaga, wo aŋken̰n̰o toŋ kunʼni noogiyo.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Wo ankeŋ, ni dehu tʼaddó pay nʼun di roote, wede tuuku toŋ ti diinaguŋ yi koona addí wehini aa kane bini ɗaŋgu. Iŋkino maŋ sulɗi ɗoŋ pay kun zaapu elkisaguŋ eego geŋ, kun diʼn tʼoona.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 A urzi naabo Raa kun ti tʼasse ye, wo ɗe geŋ kun amɓo zina kane ɗoŋ a urzi zaapu kʼaddaŋ a Raa an ziiɗa zakiɗi bini ɗaŋgu. Iŋkino maŋ an tʼooney munɗa wede Raa yi ruute yʼan tʼela.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Ti kaaga Raa yi ruute munɗa wede yi di tʼela a Ibirayim. Aame geŋ yʼa-ti nîime ti suma yode batum kono wenɗa soo toŋ goole ti yode Raa umbo, yʼa nâame tuddí me.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Raa yʼa ruute, yʼede: «Ki kotto nuŋ nʼay di zaapo beeko daa dooziyo, wo in̰n̰izá toŋ an dʼaagila ɓaadaŋ.»
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Ibirayim geŋ yʼa dille ozzinagi ɓaadaŋ ti omɓin̰e, saŋ munɗa wede Raa yi-ruute yi di yʼ tʼela geŋ yʼa yʼuune.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Ɗuwo an nâamiya tuddaŋ geŋ, an nâamiya ti munɗa wede goole i jiire kane, nâamiya gette ti ti tôwwo ono, iŋkino niikiyto tʼa dʼôhire goppoŋ.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Geŋ iŋkino, a kane ɗoŋ i tʼoona sulɗi ɗoŋ Raa yʼan ruute yʼan tʼela geŋ, yʼa dihe yʼan di kize keren̰ munɗa wede yi ti yʼ ruute geŋ, bizí yi ki yʼ kima ye baa. Kono kamo yʼa-ti nîime a onamí ɗoŋ yi ruute geŋ me.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Iŋkino i dʼede sulɗi sire, kane geŋ i ki kime ye, wo tʼurzi kane geŋ Raa yi kʼaane yi ki lihite ono ye. Kane geŋ an in dʼeliyo toogo ɓaadaŋ a kine ɗoŋ uune ume kʼombiɗe tʼurzi yode, kono in a seeɗa zakiɗi a sulɗi ɗoŋ in zaapu elkisadiŋ eego Raa yi ruute yʼin tʼela.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Zaapu kʼelkisadiŋ gette, tʼin ti yʼ seeɗu biza kʼulbiŋ ume soo aakede maala meeda ere i-ti seeɗu tooko ume soo. Tode zaapu kʼelkiso gette ti lekkiyo zakiɗi umatú soo, geŋ ti-ti doopiɗe alboy wede adda Ɓoy Raa a kandaane, ti dʼaaniya a ume wede kʼadda.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Geŋ kʼume gen̰n̰o Isa yʼin uugume me, yi-tʼiide yʼin tʼihina urzi yʼa tʼize mozigo goole ɗoŋ seɗeke ki daayum a urzi yode Melkisedek ti kaaga.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.