Hebreus 4

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eŋ ono ɗoŋ Raa yʼin ruute yʼaasa: urzi ede yi ikkima kʼettiyo kʼume puukiyo me, geŋ ɗerec kane ono geŋ aŋki toŋ i lekkiyo a kine. Iŋkino maŋ in koona mentikagi kono wenɗa soo toŋ ti diinaguŋ yi ti tʼôssa ye kʼettiyo kʼume puukiyo me.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Ɗerec, kine toŋ rabila majjaanawa a tukkʼume puukiyo an in gizite, aakede kane ɗoŋ ti kaaga adda balɗa. Wo ɗe ono ɗoŋ an illiga geŋ, a kane an tʼize aa munɗa bita, kono aame an illiga geŋ zaapu kʼaddaŋ a Raa umbo, ono geŋ an gi diʼn ziiɗa ye.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Wo etta kʼume puukiyo geŋ kine ɗoŋ i ziipe addiŋ a Raa. Iŋkino yʼa ruute a tukkʼume puukiyo geŋ, yʼede:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Ono eŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa a tukkʼonniyo ere ki sarat, anʼde: «Raa geŋ a onniyo ere ki sarat maŋ, yʼa-buuke ti naabadí ere pay kʼokkime sulɗi te.»
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Wo soŋ an riiŋe a tukkʼume puukiyo, anʼde: «Kane geŋ an kʼetta ye kʼadda kʼume wede nʼan ikkima ki puukiyo me!»
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Kane ɗoŋ ki poone illiga rabila majjaanawa gette, an di-tuuge ki sooru eego me. Iŋkino maŋ an ki tʼiide ye kʼume puukiyo me. Ɗe geŋ a ɗoŋ doolo urzi ede kʼettiyo kʼume puukiyo me.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Kono kamo Raa yi ziipe onniyo ti doolo sey ere yʼa ti wiike «aŋki». Saŋ îide ozzinagi ɓaadaŋ maŋ, Raa yʼa ruute a tukkʼonniyo gettiyo ti bize Dawut. Ono geŋ ni tiʼn ruute ti poone:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Ki kotto, Zozuwe geŋ ɗoŋ kʼIzirayel yʼan gi diʼn tʼiide ye kʼume puukiyo me, kono kʼiŋkino Raa yi rootiyo sey a tukkʼonniyo puukiyo ere ti doolo te.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Iŋkino maŋ ume puukiyo wede aakede onniyo ere ki sarat Raa yʼa buuke gette yoŋ yi lekkiyo, wo Raa yʼan di yʼ tʼela a ɗoŋzí.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Ɗerec, wede yi tʼiide adda kʼume puukiyo wede Raa yʼikkima gen̰n̰o maŋ, yode toŋ yi buuke kay, aakede yode Raa yʼa-buuke ti naabadí.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Iŋkino maŋ in elo gotono kono in tʼetta kʼadda kʼume puukiyo gen̰n̰o. In iso iŋkino kono wenɗa soo toŋ ti diinayiŋ yi ki tʼoora ye, aakede moŋgiɗagiŋ ti kaaga an di-tuuge ki sooru eego kʼono Raa.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Kun ollo, ono Raa geŋ kane an naabiya, an dʼede toogo, kane robboŋ i jiire kasigara kesiyagutú sirwaŋ pay korɓe. Kane ono geŋ i-ti ɗeegu adda kʼadde wedusu i seeɗu biza kʼulbe ti unde, okilagi ti sulbo. Kane ono geŋ, an ɗekkiyo booro a sulɗi ɗoŋ tuddiŋ ti dehu wo elkiyo ere adda kʼaddiŋ.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Munɗa ombiɗe a ɗaana Raa umbo. Sulɗi ɗoŋ pay yʼikkima geŋ, kane waariya keren̰ a ɗaanadí me. Geŋ onniyo soo, a yode kine in tʼîdey taaya ki naabadiŋ ere in ize te.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Kine in dʼede mozigo goole ɗoŋ seɗeke wede a jiire, yoŋ Isa Ulo Raa yi-gili kʼawwa ki kandaane kʼume Meegí. Iŋkino maŋ in a sooɗo zakiɗi a urzi zaapu kʼaddiŋ a Raa me.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Geŋ ki kotto, kine in dʼede mozigo goole ɗoŋ seɗeke wede aane i wolle sommagiŋ a ren̰kadiŋ te, kono yode toŋ Meeda siitanɗani tʼa yi niime daggiya a urzi tuuku toŋ aa kine kay, ki too maŋ yoŋ yi kʼize ye olɗiko te.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Iŋkino maŋ kine inʼdo daa kʼorgiso kʼume kaakido Raa ere ki beeko a jiire pay, wo aame geŋ yʼin dʼisey adde koɗuwo wo in tʼooney beekadí. Iŋkino yʼa tʼokka ɗolladiŋ, yʼin diʼn nooga aame peeɗo tʼîida maŋ.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.