Hebreus 4

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eŋ ono ɗoŋ Raa yʼin ruute yʼaasa: urzi ede yi ikkima kʼettiyo kʼume puukiyo me, geŋ ɗerec kane ono geŋ aŋki toŋ i lekkiyo a kine. Iŋkino maŋ in koona mentikagi kono wenɗa soo toŋ ti diinaguŋ yi ti tʼôssa ye kʼettiyo kʼume puukiyo me.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Ɗerec, kine toŋ rabila majjaanawa a tukkʼume puukiyo an in gizite, aakede kane ɗoŋ ti kaaga adda balɗa. Wo ɗe ono ɗoŋ an illiga geŋ, a kane an tʼize aa munɗa bita, kono aame an illiga geŋ zaapu kʼaddaŋ a Raa umbo, ono geŋ an gi diʼn ziiɗa ye.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Wo etta kʼume puukiyo geŋ kine ɗoŋ i ziipe addiŋ a Raa. Iŋkino yʼa ruute a tukkʼume puukiyo geŋ, yʼede:
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Ono eŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa a tukkʼonniyo ere ki sarat, anʼde: «Raa geŋ a onniyo ere ki sarat maŋ, yʼa-buuke ti naabadí ere pay kʼokkime sulɗi te.»
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Wo soŋ an riiŋe a tukkʼume puukiyo, anʼde: «Kane geŋ an kʼetta ye kʼadda kʼume wede nʼan ikkima ki puukiyo me!»
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Kane ɗoŋ ki poone illiga rabila majjaanawa gette, an di-tuuge ki sooru eego me. Iŋkino maŋ an ki tʼiide ye kʼume puukiyo me. Ɗe geŋ a ɗoŋ doolo urzi ede kʼettiyo kʼume puukiyo me.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Kono kamo Raa yi ziipe onniyo ti doolo sey ere yʼa ti wiike «aŋki». Saŋ îide ozzinagi ɓaadaŋ maŋ, Raa yʼa ruute a tukkʼonniyo gettiyo ti bize Dawut. Ono geŋ ni tiʼn ruute ti poone:
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Ki kotto, Zozuwe geŋ ɗoŋ kʼIzirayel yʼan gi diʼn tʼiide ye kʼume puukiyo me, kono kʼiŋkino Raa yi rootiyo sey a tukkʼonniyo puukiyo ere ti doolo te.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Iŋkino maŋ ume puukiyo wede aakede onniyo ere ki sarat Raa yʼa buuke gette yoŋ yi lekkiyo, wo Raa yʼan di yʼ tʼela a ɗoŋzí.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Ɗerec, wede yi tʼiide adda kʼume puukiyo wede Raa yʼikkima gen̰n̰o maŋ, yode toŋ yi buuke kay, aakede yode Raa yʼa-buuke ti naabadí.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Iŋkino maŋ in elo gotono kono in tʼetta kʼadda kʼume puukiyo gen̰n̰o. In iso iŋkino kono wenɗa soo toŋ ti diinayiŋ yi ki tʼoora ye, aakede moŋgiɗagiŋ ti kaaga an di-tuuge ki sooru eego kʼono Raa.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Kun ollo, ono Raa geŋ kane an naabiya, an dʼede toogo, kane robboŋ i jiire kasigara kesiyagutú sirwaŋ pay korɓe. Kane ono geŋ i-ti ɗeegu adda kʼadde wedusu i seeɗu biza kʼulbe ti unde, okilagi ti sulbo. Kane ono geŋ, an ɗekkiyo booro a sulɗi ɗoŋ tuddiŋ ti dehu wo elkiyo ere adda kʼaddiŋ.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Munɗa ombiɗe a ɗaana Raa umbo. Sulɗi ɗoŋ pay yʼikkima geŋ, kane waariya keren̰ a ɗaanadí me. Geŋ onniyo soo, a yode kine in tʼîdey taaya ki naabadiŋ ere in ize te.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Kine in dʼede mozigo goole ɗoŋ seɗeke wede a jiire, yoŋ Isa Ulo Raa yi-gili kʼawwa ki kandaane kʼume Meegí. Iŋkino maŋ in a sooɗo zakiɗi a urzi zaapu kʼaddiŋ a Raa me.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Geŋ ki kotto, kine in dʼede mozigo goole ɗoŋ seɗeke wede aane i wolle sommagiŋ a ren̰kadiŋ te, kono yode toŋ Meeda siitanɗani tʼa yi niime daggiya a urzi tuuku toŋ aa kine kay, ki too maŋ yoŋ yi kʼize ye olɗiko te.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Iŋkino maŋ kine inʼdo daa kʼorgiso kʼume kaakido Raa ere ki beeko a jiire pay, wo aame geŋ yʼin dʼisey adde koɗuwo wo in tʼooney beekadí. Iŋkino yʼa tʼokka ɗolladiŋ, yʼin diʼn nooga aame peeɗo tʼîida maŋ.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.