Hebreus 4
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NAA
1 Eŋ ono ɗoŋ Raa yʼin ruute yʼaasa: urzi ede yi ikkima kʼettiyo kʼume puukiyo me, geŋ ɗerec kane ono geŋ aŋki toŋ i lekkiyo a kine. Iŋkino maŋ in koona mentikagi kono wenɗa soo toŋ ti diinaguŋ yi ti tʼôssa ye kʼettiyo kʼume puukiyo me.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Ɗerec, kine toŋ rabila majjaanawa a tukkʼume puukiyo an in gizite, aakede kane ɗoŋ ti kaaga adda balɗa. Wo ɗe ono ɗoŋ an illiga geŋ, a kane an tʼize aa munɗa bita, kono aame an illiga geŋ zaapu kʼaddaŋ a Raa umbo, ono geŋ an gi diʼn ziiɗa ye.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Wo etta kʼume puukiyo geŋ kine ɗoŋ i ziipe addiŋ a Raa. Iŋkino yʼa ruute a tukkʼume puukiyo geŋ, yʼede:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Ono eŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa a tukkʼonniyo ere ki sarat, anʼde: «Raa geŋ a onniyo ere ki sarat maŋ, yʼa-buuke ti naabadí ere pay kʼokkime sulɗi te.»
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Wo soŋ an riiŋe a tukkʼume puukiyo, anʼde: «Kane geŋ an kʼetta ye kʼadda kʼume wede nʼan ikkima ki puukiyo me!»
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Kane ɗoŋ ki poone illiga rabila majjaanawa gette, an di-tuuge ki sooru eego me. Iŋkino maŋ an ki tʼiide ye kʼume puukiyo me. Ɗe geŋ a ɗoŋ doolo urzi ede kʼettiyo kʼume puukiyo me.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Kono kamo Raa yi ziipe onniyo ti doolo sey ere yʼa ti wiike «aŋki». Saŋ îide ozzinagi ɓaadaŋ maŋ, Raa yʼa ruute a tukkʼonniyo gettiyo ti bize Dawut. Ono geŋ ni tiʼn ruute ti poone:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Ki kotto, Zozuwe geŋ ɗoŋ kʼIzirayel yʼan gi diʼn tʼiide ye kʼume puukiyo me, kono kʼiŋkino Raa yi rootiyo sey a tukkʼonniyo puukiyo ere ti doolo te.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Iŋkino maŋ ume puukiyo wede aakede onniyo ere ki sarat Raa yʼa buuke gette yoŋ yi lekkiyo, wo Raa yʼan di yʼ tʼela a ɗoŋzí.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ɗerec, wede yi tʼiide adda kʼume puukiyo wede Raa yʼikkima gen̰n̰o maŋ, yode toŋ yi buuke kay, aakede yode Raa yʼa-buuke ti naabadí.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Iŋkino maŋ in elo gotono kono in tʼetta kʼadda kʼume puukiyo gen̰n̰o. In iso iŋkino kono wenɗa soo toŋ ti diinayiŋ yi ki tʼoora ye, aakede moŋgiɗagiŋ ti kaaga an di-tuuge ki sooru eego kʼono Raa.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Kun ollo, ono Raa geŋ kane an naabiya, an dʼede toogo, kane robboŋ i jiire kasigara kesiyagutú sirwaŋ pay korɓe. Kane ono geŋ i-ti ɗeegu adda kʼadde wedusu i seeɗu biza kʼulbe ti unde, okilagi ti sulbo. Kane ono geŋ, an ɗekkiyo booro a sulɗi ɗoŋ tuddiŋ ti dehu wo elkiyo ere adda kʼaddiŋ.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Munɗa ombiɗe a ɗaana Raa umbo. Sulɗi ɗoŋ pay yʼikkima geŋ, kane waariya keren̰ a ɗaanadí me. Geŋ onniyo soo, a yode kine in tʼîdey taaya ki naabadiŋ ere in ize te.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Kine in dʼede mozigo goole ɗoŋ seɗeke wede a jiire, yoŋ Isa Ulo Raa yi-gili kʼawwa ki kandaane kʼume Meegí. Iŋkino maŋ in a sooɗo zakiɗi a urzi zaapu kʼaddiŋ a Raa me.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Geŋ ki kotto, kine in dʼede mozigo goole ɗoŋ seɗeke wede aane i wolle sommagiŋ a ren̰kadiŋ te, kono yode toŋ Meeda siitanɗani tʼa yi niime daggiya a urzi tuuku toŋ aa kine kay, ki too maŋ yoŋ yi kʼize ye olɗiko te.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Iŋkino maŋ kine inʼdo daa kʼorgiso kʼume kaakido Raa ere ki beeko a jiire pay, wo aame geŋ yʼin dʼisey adde koɗuwo wo in tʼooney beekadí. Iŋkino yʼa tʼokka ɗolladiŋ, yʼin diʼn nooga aame peeɗo tʼîida maŋ.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.