Hebreus 3

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kono kʼiŋkino zemɓa ki nuŋ kune ɗoŋ ki Raa, yoŋ yʼunni wiike geŋ kun zaapo ersaguŋ a Isa, yoŋ wede zina Raa wo mozigo goole ɗoŋ seɗeke ki kine ɗoŋ pay i ziipe addiŋ a yode.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Isa geŋ i yʼ biire Raa kʼisiyo naabo gette, wo yʼa guune wede a ziiɗa zakiɗi a naabadí, aakede ti kaaga Muusa yʼa guune wede yʼa ziiɗa zakiɗi a naabadí ere pay yʼize a ɗoŋ adda ɓoy Raa.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Iŋkino maŋ Isa geŋ yʼa tʼoone tamma ɓaadaŋ a ceere ki Muusa, aakede wede iiziga ɓooze geŋ ɗuwo an di yʼ tʼimme ɓaadaŋ a ceere yode ɓooze batum.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Kine in suune ɓoy tuuku toŋ i yʼoozige wedusu, wo sulɗi pay geŋ iiziga Raa.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Muusa geŋ yʼa ziiɗa zakiɗi a naabadí ere ki wede naabo a ɗoŋ adda ɓoy Raa, wo naabadí tiŋ yʼan di kizite ono ɗoŋ Raa yi roota ki ɗaana.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Wo Almasi geŋ yʼa ziiɗa zakiɗi a naabadí, yoŋ Ulo wo Raa yʼa ti yʼ ziipe tʼekki ɗoŋ adda ɓoozí. Wo ɗoŋ ɓoozí miŋ kine, aame a lekkiyadiŋ in a seeɗu zakiɗi wo in zaapu elkisadiŋ a Raa daa sukiyagi maŋ.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Kono kamo Unde Kamilen̰ tʼa ruute ti kaaga adda mattup ki Raa, tʼede:
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 adduguŋ kun tiʼn isa zakiɗi ye, aakede moŋgiɗaguŋ ti kaaga aame kane adda balɗa geŋ, an dʼiiziga kulkuwo ti nuŋ Raa wo an di nʼ niime.
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 — ausente —
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Maŋ nuŋ adda kulkuwadó nʼa di nîime tuddó, nʼa ruute, nʼede:
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Zemɓa ki nuŋ, kun koona mentikagi, kun i oola urzi a wenɗa soo toŋ ti diinaguŋ yiʼn isa addí ulpi yi tooga ye ki zaapu kʼaddí a Raa me, para maŋ a ti yʼ leɗɗa dokki ti ɗaana Raa zeere me.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Kun ollo, onniyo ere Raa yʼa ti wiike «aŋki» gette ti lekkiyo baa maŋ, kune onniyo ti onniyo kun elo kooke ti tudduguŋ, kono wenɗa soo toŋ ti diinaguŋ olɗiko ti yʼ dagga yiʼn isa addí zakiɗi ye.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Iŋkino maŋ tʼume kine in ziipe addiŋ a Isa geŋ, in tʼize ɗoŋ i naabiya tʼAlmasi kaŋ soo. Wo i dehu a zaapu kʼaddiŋ gette in seeɗa zakiɗi, aa ti poone bini ɗaŋgu,
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 kono ono eŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa, anʼde:
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Iŋkino kane miŋ aŋ wee wee ɗoŋ illiga ono Raa wo an dʼiizi kulkuwo ti Raa me? Kane miŋ ɗoŋ pay Muusa yʼan uɗɗo ti siiɗo Misir.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Wo soŋ kun suuno, adda kʼozzine ada piɗe geŋ Raa yi-ti gulkuwe ti kane kono an tʼize olɗiko, iŋkino an tʼindita nunɗanzaŋ a uupe adda balɗa.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Raa yʼa di nîime tuddí, yʼa ruute, yʼede: «Kane an kʼetta ye kʼadda kʼume wede nʼan ikkima ki puukiyo me.» Yi ruute iŋkino a kaŋ wee wee? Yi ruute a kane ɗoŋ i-tuuge kʼollige kʼonamí gen̰n̰o.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Iŋkino kine in suune, kane geŋ an ki dʼiine an ki tʼiide ye kʼadda kʼume wede Raa yʼan ikkima ki puukiyo me, kono an ti tuuge kʼamɓu kʼonamí me.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.