Hebreus 3
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVI
1 Kono kʼiŋkino zemɓa ki nuŋ kune ɗoŋ ki Raa, yoŋ yʼunni wiike geŋ kun zaapo ersaguŋ a Isa, yoŋ wede zina Raa wo mozigo goole ɗoŋ seɗeke ki kine ɗoŋ pay i ziipe addiŋ a yode.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Isa geŋ i yʼ biire Raa kʼisiyo naabo gette, wo yʼa guune wede a ziiɗa zakiɗi a naabadí, aakede ti kaaga Muusa yʼa guune wede yʼa ziiɗa zakiɗi a naabadí ere pay yʼize a ɗoŋ adda ɓoy Raa.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Iŋkino maŋ Isa geŋ yʼa tʼoone tamma ɓaadaŋ a ceere ki Muusa, aakede wede iiziga ɓooze geŋ ɗuwo an di yʼ tʼimme ɓaadaŋ a ceere yode ɓooze batum.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Kine in suune ɓoy tuuku toŋ i yʼoozige wedusu, wo sulɗi pay geŋ iiziga Raa.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Muusa geŋ yʼa ziiɗa zakiɗi a naabadí ere ki wede naabo a ɗoŋ adda ɓoy Raa, wo naabadí tiŋ yʼan di kizite ono ɗoŋ Raa yi roota ki ɗaana.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Wo Almasi geŋ yʼa ziiɗa zakiɗi a naabadí, yoŋ Ulo wo Raa yʼa ti yʼ ziipe tʼekki ɗoŋ adda ɓoozí. Wo ɗoŋ ɓoozí miŋ kine, aame a lekkiyadiŋ in a seeɗu zakiɗi wo in zaapu elkisadiŋ a Raa daa sukiyagi maŋ.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Kono kamo Unde Kamilen̰ tʼa ruute ti kaaga adda mattup ki Raa, tʼede:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 adduguŋ kun tiʼn isa zakiɗi ye, aakede moŋgiɗaguŋ ti kaaga aame kane adda balɗa geŋ, an dʼiiziga kulkuwo ti nuŋ Raa wo an di nʼ niime.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 — ausente —
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 — ausente —
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Maŋ nuŋ adda kulkuwadó nʼa di nîime tuddó, nʼa ruute, nʼede:
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Zemɓa ki nuŋ, kun koona mentikagi, kun i oola urzi a wenɗa soo toŋ ti diinaguŋ yiʼn isa addí ulpi yi tooga ye ki zaapu kʼaddí a Raa me, para maŋ a ti yʼ leɗɗa dokki ti ɗaana Raa zeere me.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Kun ollo, onniyo ere Raa yʼa ti wiike «aŋki» gette ti lekkiyo baa maŋ, kune onniyo ti onniyo kun elo kooke ti tudduguŋ, kono wenɗa soo toŋ ti diinaguŋ olɗiko ti yʼ dagga yiʼn isa addí zakiɗi ye.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Iŋkino maŋ tʼume kine in ziipe addiŋ a Isa geŋ, in tʼize ɗoŋ i naabiya tʼAlmasi kaŋ soo. Wo i dehu a zaapu kʼaddiŋ gette in seeɗa zakiɗi, aa ti poone bini ɗaŋgu,
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 kono ono eŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa, anʼde:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Iŋkino kane miŋ aŋ wee wee ɗoŋ illiga ono Raa wo an dʼiizi kulkuwo ti Raa me? Kane miŋ ɗoŋ pay Muusa yʼan uɗɗo ti siiɗo Misir.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Wo soŋ kun suuno, adda kʼozzine ada piɗe geŋ Raa yi-ti gulkuwe ti kane kono an tʼize olɗiko, iŋkino an tʼindita nunɗanzaŋ a uupe adda balɗa.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Raa yʼa di nîime tuddí, yʼa ruute, yʼede: «Kane an kʼetta ye kʼadda kʼume wede nʼan ikkima ki puukiyo me.» Yi ruute iŋkino a kaŋ wee wee? Yi ruute a kane ɗoŋ i-tuuge kʼollige kʼonamí gen̰n̰o.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Iŋkino kine in suune, kane geŋ an ki dʼiine an ki tʼiide ye kʼadda kʼume wede Raa yʼan ikkima ki puukiyo me, kono an ti tuuge kʼamɓu kʼonamí me.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.