Hebreus 2
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs BKJ
1 Kono kamo kine in koona mentikagi a ono ɗoŋ in illiga geŋ me, para maŋ in tiʼn leɗɗa tʼurzi wede ɗerec me, in diʼn tʼetta kʼume daggiya.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Kun ollo, ono ɗoŋ kʼoogoro ti kaaga Raa yʼan ele a bize maaleekiyagi an an gizite a maawiŋ geŋ, ki kotto kane ɗerec. Wo ɗoŋ pay a ti diipiɗa wo an ti-tuuge kʼollige kʼono gen̰n̰o geŋ, an dʼuune daŋgay ere ɗerec a urzi naabadaŋ.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Iŋkino maŋ kun ollo, in arɓe ye tʼuttiyo te, paraʼŋ in a ti diipiɗa maŋ, in ki tʼalɗa ye ti daŋgay ere ki Raa te. Urzi kʼuttiyo eŋ, i yʼ ruute yode Galmeega batum ki poone me. Saŋ maŋ kane ɗoŋ i yʼilliga an in di gizite anʼde, uttiyo gette todʼte ɗerec.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Wo Raa toŋ yʼan di gize kane onamaŋ ɗerec, tʼurzi sulɗi ɗoŋ i-kaza munɗa, ti sulɗi ɗoŋ i-ceeriyo eego wo ti sulɗi kʼarmika ɗoŋ tuuku toŋ maŋ, wo tʼurzi kʼUnde Kamilen̰ ere tʼin di dikkiɗa urziyagi kʼisiyo naabo Raa a wede tuuku toŋ aa yoŋ yi dehu.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Kine duniya ere ki ɗaana in ti rootiyo gette, Raa yʼan ki tʼele a maaleekiyagi an gi di dokka ye.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Wo ɗe ki too maŋ, ono eŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa, anʼde:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Wedusu kee kʼa ti yʼ ziipe ti ɗanɗi maaleekiyagi ki peeɗo booloŋ,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Kʼa ti yʼ ziipe goole tʼekki sulɗi pay.»
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Wo kaciŋ in suune Isa Raa yi ti yʼ ziipe ti ɗanɗi maaleekiyagi ki peeɗo booloŋ. Iŋkino maŋ ti beeko ere ki Raa, Isa yʼa inda kono ɗuwo pay. Wo aŋken̰n̰o Raa yi dʼele gooliko wo suma, yi di tuune kaɗumul ki moziko kono yi dibire wo yʼa inda.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Geŋ ɗerec, sulɗi pay geŋ ikkima Raa wo an lekkiyo ki yode a beezí, wo yi dehu ɗoŋ ɓaadaŋ an tʼise in̰n̰izí wo yʼan dʼan tʼette kʼadda darƴikadí. Iŋkino maŋ tʼurzi dabar geŋ, Isa Raa yʼa yʼize wede i-tʼîide a munɗa wede Raa yi dehu, kono yʼan di tʼihina urzi kʼuttiyo a ɗuwo.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Isa wede kʼooyiso ɗuwo a kese a Raa, yode ti kane ɗoŋ yiʼn uuye a kese geŋ, kane pay geŋ miŋ Meegaŋ Raa soo. Iŋkino maŋ yoŋ i-kʼede sukiyagi ye yʼan diʼn waake kane zemɓadí me,
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 wo yʼa ruute, yʼede:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Soŋ yʼa ruute, yʼede:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 In̰n̰i geŋ kane pay miŋ kaŋ soo ɗoŋ tudde an dʼede sey ti puuzo, iŋkino maŋ yode Isa toŋ yʼa tʼize wede tudde i-dʼede sey ti puuzo aa kane kay. Yoŋ yʼize iŋkino kono tʼurzi kʼuntadí geŋ, yi di dihima toogo Meeda siitanɗani, tode ere i-dʼede toogo ki tôwwo ɗuwo gettiyo.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Wo soŋ tʼurzi kʼuntadí geŋ, yʼa tʼuɗɗe kane ɗoŋ daayum i lekkiyo ɓulagi kono an orgiso a unto.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Geŋ ki kotto, in suune Isa yi kʼiidoʼŋ noogiyo ki maaleekiyagi ye, wo yʼiidoʼŋ noogiyo kʼita kʼin̰n̰i kʼIbirayim.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Kono kamo i dehu Isa yʼa-tʼise tuddí pay a deeƴe zemɓadí, kono yʼa tʼise mozigo goole ɗoŋ seɗeke wede addí koɗuwo ti ɗuwo wo yʼa seeɗa zakiɗi a naabo Raa, kono yʼa-booye olɗiko ɗuwo.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Ɗerec, yode Isa batum toŋ yi dibire a urzi naamiya daggiya me. Iŋkino maŋ, aŋken̰n̰o eŋ yʼaane yiʼni nooge kane ɗoŋ adda naamiya daggiya me.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.