Hebreus 1

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ti kaaga, Raa yʼan di ruutite taŋ ɓaadaŋ tʼurzi tuuku toŋ maŋ a moŋgiɗagiŋ tʼurzi nebiyagi.
1 Por muito tempo Deus falou várias vezes e de diversas maneiras a nossos antepassados por meio dos profetas.
2 Wo ɗe a onniytagi kʼita eŋ, Raa yʼin rootiyto tʼurzi kʼUlí. Tʼurzi yode geŋ Raa yʼa ikkima sulɗi pay a kandaane wo a siiɗo, wo Raa yʼa ti yʼ ziipe yoŋ wede yi oola sulɗi pay geŋ a beezí.
2 E agora, nestes últimos dias, ele nos falou por meio do Filho, o qual ele designou como herdeiro de todas as coisas e por meio de quem criou o universo.
3 Yo Ulo geŋ yi kaza gooliko ere meeda ki Raa, wo yoŋ geŋ miŋ Raa koyok. Wo kane sulɗi pay geŋ an lekkiyo tʼurzi kʼonamí ɗoŋ an dʼede toogo gen̰n̰o. Yoŋ yʼa tʼize munɗa wede i tʼîide ɗuwo an tʼise kamilen̰ tʼolɗikadaŋ a ɗaana Raa, maŋ yʼa-gili kʼawwa ki kandaane, yʼa-guune a ammade Raa goole a jiire pay.
3 O Filho irradia a glória de Deus, expressa de forma exata o que Deus é e, com sua palavra poderosa, sustenta todas as coisas. Depois de nos purificar de nossos pecados, sentou-se no lugar de honra à direita do Deus majestoso no céu,
4 Iŋkino maŋ ki kotto, yo Ulo geŋ yʼa tʼize goole a jiire maaleekiyagi pay, wo suma ere Raa yi ele gette todʼ tʼa jiire ɗoŋ ki kane.
4 o que revela que o Filho é muito superior aos anjos, e o nome que ele herdou, superior ao nome deles.
5 Ɗerec, Raa geŋ kuɗic a maaleeka soo toŋ yi-ki ruute ye, yʼa tʼeese:
5 Pois Deus nunca disse a nenhum anjo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”. Ou ainda: “Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho”.
6 Wo ɗe aame Raa yʼigibo Ulí yoŋ yi jiire sulɗi pay adda duniya geŋ, yʼa ruute, yʼede:
6 E, quando ele trouxe seu Filho supremo ao mundo, disse: “Que todos os anjos de Deus o adorem”.
7 Geŋ ono ɗoŋ Raa yi ruute ti kaaga a tukki maaleekiyagi, yʼede:
7 A respeito dos anjos, ele diz: “Ele envia seus anjos como os ventos, e seus servos, como chamas de fogo”.
8 Wo Raa yʼa ruute ti kaaga a tukkʼUlo, yʼede:
8 Mas ao Filho ele diz: “Teu trono, ó Deus, permanece para todo o sempre; tu governas com cetro de justiça.
9 Kee ki geyyiso munɗa wede ki diine, wo sulɗi ɗoŋ ulpi kiʼn azzuru.
9 Amas a justiça e odeias o mal; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu. Derramou sobre ti o óleo da alegria, mais que sobre qualquer outro”.
10 Wo yʼa ruute sey, yʼede:
10 E diz também: “No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e com tuas mãos formaste os céus.
11 Kane geŋ an tʼeŋgila, wo kee ki lekkiyo ki daayum. Eyye, kane pay geŋ a latta aakede kalle.
11 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha.
12 Siiɗo ti kandaane kʼa tiʼn damɓa aa wede yi damɓu kalle wede goole, kʼa tiʼn ŋaaƴa a kese.
12 Tu os desdobrarás como um manto e te desfarás deles como roupa velha. Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim”.
13 Wo Raa geŋ kaŋ soo toŋ, kuɗic yi-ki ruute ye a maaleeka tuuku toŋ, yʼa tʼeese:
13 E ele nunca disse a nenhum de seus anjos: “Sente-se no lugar de honra à minha direita, até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés”.
14 Wo kane maaleekiyagi geŋ, kane pay undiyagi ɗoŋ i naabiya ki Raa. Kane geŋ yiʼn akkisa kʼisiyo naabiyagi ki noogiyo kane ɗoŋ i tʼoona uttiyo.
14 Portanto, os anjos são apenas servos, espíritos enviados para cuidar daqueles que herdarão a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.