Hebreus 1

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ti kaaga, Raa yʼan di ruutite taŋ ɓaadaŋ tʼurzi tuuku toŋ maŋ a moŋgiɗagiŋ tʼurzi nebiyagi.
1 Havendo Deus, outrora, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Wo ɗe a onniytagi kʼita eŋ, Raa yʼin rootiyto tʼurzi kʼUlí. Tʼurzi yode geŋ Raa yʼa ikkima sulɗi pay a kandaane wo a siiɗo, wo Raa yʼa ti yʼ ziipe yoŋ wede yi oola sulɗi pay geŋ a beezí.
2 nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, pelo qual também fez o universo.
3 Yo Ulo geŋ yi kaza gooliko ere meeda ki Raa, wo yoŋ geŋ miŋ Raa koyok. Wo kane sulɗi pay geŋ an lekkiyo tʼurzi kʼonamí ɗoŋ an dʼede toogo gen̰n̰o. Yoŋ yʼa tʼize munɗa wede i tʼîide ɗuwo an tʼise kamilen̰ tʼolɗikadaŋ a ɗaana Raa, maŋ yʼa-gili kʼawwa ki kandaane, yʼa-guune a ammade Raa goole a jiire pay.
3 Ele, que é o resplendor da glória e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Iŋkino maŋ ki kotto, yo Ulo geŋ yʼa tʼize goole a jiire maaleekiyagi pay, wo suma ere Raa yi ele gette todʼ tʼa jiire ɗoŋ ki kane.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Ɗerec, Raa geŋ kuɗic a maaleeka soo toŋ yi-ki ruute ye, yʼa tʼeese:
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 Wo ɗe aame Raa yʼigibo Ulí yoŋ yi jiire sulɗi pay adda duniya geŋ, yʼa ruute, yʼede:
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Geŋ ono ɗoŋ Raa yi ruute ti kaaga a tukki maaleekiyagi, yʼede:
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo;
8 Wo Raa yʼa ruute ti kaaga a tukkʼUlo, yʼede:
8 mas acerca do Filho: O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; e: Cetro de equidade é o cetro do seu reino.
9 Kee ki geyyiso munɗa wede ki diine, wo sulɗi ɗoŋ ulpi kiʼn azzuru.
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.
10 Wo yʼa ruute sey, yʼede:
10 Ainda: No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos;
11 Kane geŋ an tʼeŋgila, wo kee ki lekkiyo ki daayum. Eyye, kane pay geŋ a latta aakede kalle.
11 eles perecerão; tu, porém, permaneces; sim, todos eles envelhecerão qual veste;
12 Siiɗo ti kandaane kʼa tiʼn damɓa aa wede yi damɓu kalle wede goole, kʼa tiʼn ŋaaƴa a kese.
12 também, qual manto, os enrolarás, e, como vestes, serão igualmente mudados; tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
13 Wo Raa geŋ kaŋ soo toŋ, kuɗic yi-ki ruute ye a maaleeka tuuku toŋ, yʼa tʼeese:
13 Ora, a qual dos anjos jamais disse: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés?
14 Wo kane maaleekiyagi geŋ, kane pay undiyagi ɗoŋ i naabiya ki Raa. Kane geŋ yiʼn akkisa kʼisiyo naabiyagi ki noogiyo kane ɗoŋ i tʼoona uttiyo.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.