Gálatas 6
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVT
1 Zemɓa ki nuŋ, aame kun wulle wede yʼa ti diipiɗa urzi Raa maŋ, kune ɗoŋ un ede Unde Raa geŋ kun ti yʼ kami kʼurzi wede ki diine, wo kun i rooto ti golla ere tasse. Ni rootiyo eŋ a kune wede yʼette kama bakadí geŋ, yʼa elko tuddí kono yode toŋ yʼa-ki tʼoora adda naamiya daggiya aa ki bakadí ye.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Kun noogo tudduguŋ a sarkiya kʼattiɗi wede un dʼede. Kun isiyo iŋkino maŋ, geŋ kun a ti sooru a oogoro kʼAlmasi.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Aame wede yʼelkiyo yoŋ wedusu duuru wo kaciŋ yoŋ ki bita maŋ, geŋ yi ti daggiya tuddí batum.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Iŋkino wede tuuku toŋ yi wollo naabo kʼaggadí. Iŋkino adda naabadí gette, munɗa ulbí i-dʼise uŋse ede maŋ, yʼiso a naabo kʼaggadí, yʼa ki dooze ti naabo ɗoŋ doolo ye.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Ɗerec, wede tuuku toŋ yi tʼîdey taaya naabadí kʼeedí kʼeedí a ɗaana Raa me.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Wede uune dooyiso a urzi kʼono Raa geŋ, sulɗi ɗoŋ i-dʼede yʼa tʼele a nooge wede i ele dooyiso gen̰n̰o.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Kun ollo, kuneʼŋ wenɗa soo toŋ yʼoola elkisadí ti ti yʼ dagga ye, okko maade Raa umbo. Buzu wede ki giira geŋ, kʼa tʼayɗa miŋ yode.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Geŋ iŋkino kay wede yʼooliyo tuddí kʼisiyo sulɗi ɗoŋ ulpi tudde ti dehu geŋ, yʼa tʼoona munɗa wede tudde tʼeliyo, wo todʼ tʼeliyo unto. Wo wede yʼooliyo tuddí a naabo ere Unde Raa ti dehu geŋ, yʼa tʼoona munɗa wede Unde Raa tʼeliyo, wo todʼ tʼeliyo lekkiyo ere ki daayum.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Iŋkino maŋ in iso daayum beehiyko, in tʼorme ye. Ɗerec, onniyo ere Raa yʼele gette tʼiina maŋ, aggadiŋ in di-tʼooney, aame in kʼurma ye maŋ.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Aŋken̰n̰o peeɗo to ede ɓotto tʼa ki tʼiire ye geŋ, in iso beehiye a ɗoŋ pay, wo a jiire a zemɓa ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Kun wollo raaŋiya ere deero ette, i riiŋe nuŋ Pool batum ti beezó.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Kane ɗoŋ an un isiyo ki toogo kun di walɗa ponde ɗo geŋ, kane an dehu majjaanika a ɗaana ɗuwo, kono munɗa wede an dehuʼŋ ɗuwo an gi diʼn dabire ye a urzi kʼunto kʼIsa Almasi ekkʼundumu wede zaapu tʼekki bakadí kaŋ tontilko me.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Kane ɗoŋ i wilɗa ponde toŋ a urzi kʼoogoro an aa ki ti sooru eego ye, wo ɗe an dehu kune kun di walɗa ponde kono an di tʼimme tuddaŋ kune ti kane.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ki nuuno, ulbó o kʼisiyo uŋse a munɗa doolo ye, o isiyo uŋse a unto ki Galmeegiŋ Isa Almasi ekkʼundumu wede zaapu tʼekki bakadí kaŋ tontilko ɗaŋŋal. Iŋkino maŋ tʼurzi kʼunto kʼIsa ekkʼundumu, sulɗi duniya a nuŋ o-tʼize aa munɗa ki bita, wo nuŋ toŋ nʼa tʼize aa wede unto a sulɗi duniya me.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Iŋkino maŋ ise wede i wilɗa ponde, i ki wilɗa ponde ye toŋ, i kʼise munɗa ye. Munɗa wede a jiire, wedusu Raa yi yʼize aware.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 A kane ɗoŋ i daaniya ita kʼono en̰n̰o, wo ti kane ɗoŋ kʼIzirayel ki Raa pây geŋ, toose ti isiyo kʼadde koɗuwo ere ki Raa i koona eedaŋ.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Ti aŋki eŋ, wenɗa soo toŋ yʼo roota munɗa ulsu ye baa, kono malkuwagi a tuddó eŋ ki bita ye, i-kaza nuŋ a Isa Almasi.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Iŋkino maŋ zemɓa ki nuŋ, beeko ki Galmeegiŋ Isa Almasi ti lekko ti kune pay. Eyye.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.