Gálatas 6

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Zemɓa ki nuŋ, aame kun wulle wede yʼa ti diipiɗa urzi Raa maŋ, kune ɗoŋ un ede Unde Raa geŋ kun ti yʼ kami kʼurzi wede ki diine, wo kun i rooto ti golla ere tasse. Ni rootiyo eŋ a kune wede yʼette kama bakadí geŋ, yʼa elko tuddí kono yode toŋ yʼa-ki tʼoora adda naamiya daggiya aa ki bakadí ye.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Kun noogo tudduguŋ a sarkiya kʼattiɗi wede un dʼede. Kun isiyo iŋkino maŋ, geŋ kun a ti sooru a oogoro kʼAlmasi.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Aame wede yʼelkiyo yoŋ wedusu duuru wo kaciŋ yoŋ ki bita maŋ, geŋ yi ti daggiya tuddí batum.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Iŋkino wede tuuku toŋ yi wollo naabo kʼaggadí. Iŋkino adda naabadí gette, munɗa ulbí i-dʼise uŋse ede maŋ, yʼiso a naabo kʼaggadí, yʼa ki dooze ti naabo ɗoŋ doolo ye.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 Ɗerec, wede tuuku toŋ yi tʼîdey taaya naabadí kʼeedí kʼeedí a ɗaana Raa me.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Wede uune dooyiso a urzi kʼono Raa geŋ, sulɗi ɗoŋ i-dʼede yʼa tʼele a nooge wede i ele dooyiso gen̰n̰o.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Kun ollo, kuneʼŋ wenɗa soo toŋ yʼoola elkisadí ti ti yʼ dagga ye, okko maade Raa umbo. Buzu wede ki giira geŋ, kʼa tʼayɗa miŋ yode.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Geŋ iŋkino kay wede yʼooliyo tuddí kʼisiyo sulɗi ɗoŋ ulpi tudde ti dehu geŋ, yʼa tʼoona munɗa wede tudde tʼeliyo, wo todʼ tʼeliyo unto. Wo wede yʼooliyo tuddí a naabo ere Unde Raa ti dehu geŋ, yʼa tʼoona munɗa wede Unde Raa tʼeliyo, wo todʼ tʼeliyo lekkiyo ere ki daayum.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Iŋkino maŋ in iso daayum beehiyko, in tʼorme ye. Ɗerec, onniyo ere Raa yʼele gette tʼiina maŋ, aggadiŋ in di-tʼooney, aame in kʼurma ye maŋ.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Aŋken̰n̰o peeɗo to ede ɓotto tʼa ki tʼiire ye geŋ, in iso beehiye a ɗoŋ pay, wo a jiire a zemɓa ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Kun wollo raaŋiya ere deero ette, i riiŋe nuŋ Pool batum ti beezó.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Kane ɗoŋ an un isiyo ki toogo kun di walɗa ponde ɗo geŋ, kane an dehu majjaanika a ɗaana ɗuwo, kono munɗa wede an dehuʼŋ ɗuwo an gi diʼn dabire ye a urzi kʼunto kʼIsa Almasi ekkʼundumu wede zaapu tʼekki bakadí kaŋ tontilko me.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kane ɗoŋ i wilɗa ponde toŋ a urzi kʼoogoro an aa ki ti sooru eego ye, wo ɗe an dehu kune kun di walɗa ponde kono an di tʼimme tuddaŋ kune ti kane.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ki nuuno, ulbó o kʼisiyo uŋse a munɗa doolo ye, o isiyo uŋse a unto ki Galmeegiŋ Isa Almasi ekkʼundumu wede zaapu tʼekki bakadí kaŋ tontilko ɗaŋŋal. Iŋkino maŋ tʼurzi kʼunto kʼIsa ekkʼundumu, sulɗi duniya a nuŋ o-tʼize aa munɗa ki bita, wo nuŋ toŋ nʼa tʼize aa wede unto a sulɗi duniya me.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Iŋkino maŋ ise wede i wilɗa ponde, i ki wilɗa ponde ye toŋ, i kʼise munɗa ye. Munɗa wede a jiire, wedusu Raa yi yʼize aware.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 A kane ɗoŋ i daaniya ita kʼono en̰n̰o, wo ti kane ɗoŋ kʼIzirayel ki Raa pây geŋ, toose ti isiyo kʼadde koɗuwo ere ki Raa i koona eedaŋ.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ti aŋki eŋ, wenɗa soo toŋ yʼo roota munɗa ulsu ye baa, kono malkuwagi a tuddó eŋ ki bita ye, i-kaza nuŋ a Isa Almasi.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Iŋkino maŋ zemɓa ki nuŋ, beeko ki Galmeegiŋ Isa Almasi ti lekko ti kune pay. Eyye.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.