Efésios 6
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVI
1 Ni rootiyo a kune in̰n̰i, kun ollo ono ki maawuguŋ, iŋkino geŋ ɗerec aa Galmeega yi dehu.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Urzi kʼoogoro soo, yʼede: «Ki elo suma a meegá ti meedá.» Eŋ urzi kʼoogoro wede ki poone kettiyo ti munɗa wede Raa yi ruute yʼaasa.
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 Munɗa wede Raa yi ruuteʼŋ: «Wede yʼollige ono maawí geŋ, yʼa lekka ti uŋsuwo wo ozzinagí ɓaadaŋ a duniyadí me.»
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Ni rootiyo a kune maawi, in̰n̰iguŋ kun tiʼn kulkuwe ye, wo kunʼni dooyo, kun aa tʼin zaapo a urzi wede beehiye ettiyo ti Galmeega.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Ni rootiyo a kune ɓulagi, a galmaawuguŋ a siiɗo eŋ kun ollo onamaŋ daa koliyo tudduguŋ, ti ottilso wo tʼadde soo, aakede kun i naabiya a Isa Almasi.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Kun naabe beehiyeʼŋ a ɗaanadaŋ ɗoo ye, kono an un diʼn tʼimme me. Kun suune kuneʼŋ ɓulagi kʼAlmasi, geŋ kun naabo tʼadduguŋ pay aa Raa yi dehu.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Kun naabo a ɗaanadaŋ tʼadduguŋ pay aa kun naabiya a Galmeega batum, a ɗuwo ye.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Kun suune ise wede ɓule, ɓule ye toŋ maŋ, wede tuuku toŋ Galmeega yi-tʼela munɗa a naabadí ere beehiye yʼize.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Wo kune galmaawi ki ɓulagi, a ɓulaguguŋ toŋ kun an iso beehiye aa kane an un isiyo kay. Kun an ise ulsu ye. Kun suune kune ti ɓulaguguŋ pay miŋ Galmeeguguŋ soo a kandaane, yode geŋ yʼinni wolliyo kine ɗuwo pay miŋ kaŋ soo.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Ki ɗaŋgiya ni dehu nʼun di rooteʼŋ, kun deho toogo tʼurzi Galmeega wede i-dʼede toogo ɓaadaŋ a jiire.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Kun ti soko sulɗi kʼarka pay ɗoŋ Raa yʼun eliyo a beyguŋ kono kun dʼôhira toogo aame Meeda siitanɗani tʼiiziga mabilsaguŋ maŋ.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Ɗeyyiso ere in ɗeyye te, ti ɗoŋ tudde aa kine ye, in ɗeyye ti ɗoŋ aakede: ɗoŋ an dʼede urzi ki dokkiyo, ɗoŋ deero wo ti mozagi ɗoŋ adda duniya ere ki zimolo, wo in ɗeyye soŋ ti siitanɗani i lekkiyo a kandaane.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Iŋkino maŋ kun ti soko pay sulɗi kʼarka ɗoŋ Raa yʼun eliyo a beyguŋ, kono onniyo ere olɗo tʼiina maŋ, kun dʼôhira toogo a wede etto ɗeyyisaguŋ, kun ɗeyya bini kun di yʼ ceera, wo kun di seeɗa daayum zakiɗi.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Kun tʼôhor kaŋ ôhire, a toonuguŋ kun ti ketto kaykisa, tode gette aa ɗerec ere un dʼede a urzi Raa. Kun tʼosso saapa, tode gette aa sooruguŋ ere ki diine.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Kun tʼosso toɓiyagi a zoŋguŋ, kane geŋ aa toogo kʼettiyo ki kazita Rabila Majjaanawa ere ki toose.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Daayum kun zaapo adduguŋ a Raa, kono to zaapu kʼadde gette todʼte a kuneʼŋ aa dargine i-tʼeegirso len̰ƴagi bizaŋ uwwo bila bila ɗoŋ Mohita kʼolɗiko tʼakkisa ki tudduguŋ.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Egguŋ kun tʼosso kakkile maala, yode geŋ aa Raa yʼun utte, wo kun aa tʼamɓo soŋ kasigara ere Unde Raa tʼun ele, tode gette aa Ono Raa ɗoŋ a biziguŋ.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 A sulɗi pay geŋ aame ize munɗa toŋ maŋ, kun tondo Raa tʼurzi kʼUndí. Kun tondo, kun sappa bere, kun koona mentikagi, kun tʼorme ye. Kun tondo ki ɗoŋ ki Raa pay.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 A nuŋ Pool toŋ maŋ kun tondo Raa kono yʼo tʼelo onamí, aame ni tʼihina bizó geŋ nʼa roote keren̰ daa kʼorgiso Rabila Majjaanawa ere yʼo iiɗiba ita ette.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Aŋken̰n̰o nuŋ adda daŋgay toŋ, kono Rabila Majjaanawa ette nuŋ aa bize kʼIsa Almasi. Iŋkino kun tondo Raa kono nʼa roote keren̰ daa kʼorgiso aakede Raa yi dehu.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Nuŋ ni dehu nʼa tʼigibe Tisik, leemadey wede ki geyyiso, yoŋ yi seeɗu zakiɗi a naabo Galmeega geŋ, rabiladó pay yʼun di-tʼeley.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Iŋkino maŋ nuŋ ni yʼagisa toc miŋ, kono yʼun di kizey mummino ay lekkiyo me wo yʼun di-tassey adduguŋ.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 A kune zemɓa pay geŋ Meega Raa ti Galmeegiŋ Isa Almasi an un elo toose, wo geyyiso, un diʼn nooge a zaapu kʼadduguŋ a Raa.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Geŋ beeko Raa ti koona ti ɗoŋ pay i geyyiso Galmeegiŋ Isa Almasi, ti geyyiso ere i ki ɗeegu ye.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.