Efésios 6
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARIB
1 Ni rootiyo a kune in̰n̰i, kun ollo ono ki maawuguŋ, iŋkino geŋ ɗerec aa Galmeega yi dehu.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Urzi kʼoogoro soo, yʼede: «Ki elo suma a meegá ti meedá.» Eŋ urzi kʼoogoro wede ki poone kettiyo ti munɗa wede Raa yi ruute yʼaasa.
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 Munɗa wede Raa yi ruuteʼŋ: «Wede yʼollige ono maawí geŋ, yʼa lekka ti uŋsuwo wo ozzinagí ɓaadaŋ a duniyadí me.»
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Ni rootiyo a kune maawi, in̰n̰iguŋ kun tiʼn kulkuwe ye, wo kunʼni dooyo, kun aa tʼin zaapo a urzi wede beehiye ettiyo ti Galmeega.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Ni rootiyo a kune ɓulagi, a galmaawuguŋ a siiɗo eŋ kun ollo onamaŋ daa koliyo tudduguŋ, ti ottilso wo tʼadde soo, aakede kun i naabiya a Isa Almasi.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Kun naabe beehiyeʼŋ a ɗaanadaŋ ɗoo ye, kono an un diʼn tʼimme me. Kun suune kuneʼŋ ɓulagi kʼAlmasi, geŋ kun naabo tʼadduguŋ pay aa Raa yi dehu.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Kun naabo a ɗaanadaŋ tʼadduguŋ pay aa kun naabiya a Galmeega batum, a ɗuwo ye.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Kun suune ise wede ɓule, ɓule ye toŋ maŋ, wede tuuku toŋ Galmeega yi-tʼela munɗa a naabadí ere beehiye yʼize.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Wo kune galmaawi ki ɓulagi, a ɓulaguguŋ toŋ kun an iso beehiye aa kane an un isiyo kay. Kun an ise ulsu ye. Kun suune kune ti ɓulaguguŋ pay miŋ Galmeeguguŋ soo a kandaane, yode geŋ yʼinni wolliyo kine ɗuwo pay miŋ kaŋ soo.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Ki ɗaŋgiya ni dehu nʼun di rooteʼŋ, kun deho toogo tʼurzi Galmeega wede i-dʼede toogo ɓaadaŋ a jiire.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Kun ti soko sulɗi kʼarka pay ɗoŋ Raa yʼun eliyo a beyguŋ kono kun dʼôhira toogo aame Meeda siitanɗani tʼiiziga mabilsaguŋ maŋ.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Ɗeyyiso ere in ɗeyye te, ti ɗoŋ tudde aa kine ye, in ɗeyye ti ɗoŋ aakede: ɗoŋ an dʼede urzi ki dokkiyo, ɗoŋ deero wo ti mozagi ɗoŋ adda duniya ere ki zimolo, wo in ɗeyye soŋ ti siitanɗani i lekkiyo a kandaane.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Iŋkino maŋ kun ti soko pay sulɗi kʼarka ɗoŋ Raa yʼun eliyo a beyguŋ, kono onniyo ere olɗo tʼiina maŋ, kun dʼôhira toogo a wede etto ɗeyyisaguŋ, kun ɗeyya bini kun di yʼ ceera, wo kun di seeɗa daayum zakiɗi.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Kun tʼôhor kaŋ ôhire, a toonuguŋ kun ti ketto kaykisa, tode gette aa ɗerec ere un dʼede a urzi Raa. Kun tʼosso saapa, tode gette aa sooruguŋ ere ki diine.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Kun tʼosso toɓiyagi a zoŋguŋ, kane geŋ aa toogo kʼettiyo ki kazita Rabila Majjaanawa ere ki toose.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Daayum kun zaapo adduguŋ a Raa, kono to zaapu kʼadde gette todʼte a kuneʼŋ aa dargine i-tʼeegirso len̰ƴagi bizaŋ uwwo bila bila ɗoŋ Mohita kʼolɗiko tʼakkisa ki tudduguŋ.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Egguŋ kun tʼosso kakkile maala, yode geŋ aa Raa yʼun utte, wo kun aa tʼamɓo soŋ kasigara ere Unde Raa tʼun ele, tode gette aa Ono Raa ɗoŋ a biziguŋ.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 A sulɗi pay geŋ aame ize munɗa toŋ maŋ, kun tondo Raa tʼurzi kʼUndí. Kun tondo, kun sappa bere, kun koona mentikagi, kun tʼorme ye. Kun tondo ki ɗoŋ ki Raa pay.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 A nuŋ Pool toŋ maŋ kun tondo Raa kono yʼo tʼelo onamí, aame ni tʼihina bizó geŋ nʼa roote keren̰ daa kʼorgiso Rabila Majjaanawa ere yʼo iiɗiba ita ette.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Aŋken̰n̰o nuŋ adda daŋgay toŋ, kono Rabila Majjaanawa ette nuŋ aa bize kʼIsa Almasi. Iŋkino kun tondo Raa kono nʼa roote keren̰ daa kʼorgiso aakede Raa yi dehu.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Nuŋ ni dehu nʼa tʼigibe Tisik, leemadey wede ki geyyiso, yoŋ yi seeɗu zakiɗi a naabo Galmeega geŋ, rabiladó pay yʼun di-tʼeley.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Iŋkino maŋ nuŋ ni yʼagisa toc miŋ, kono yʼun di kizey mummino ay lekkiyo me wo yʼun di-tassey adduguŋ.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 A kune zemɓa pay geŋ Meega Raa ti Galmeegiŋ Isa Almasi an un elo toose, wo geyyiso, un diʼn nooge a zaapu kʼadduguŋ a Raa.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Geŋ beeko Raa ti koona ti ɗoŋ pay i geyyiso Galmeegiŋ Isa Almasi, ti geyyiso ere i ki ɗeegu ye.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.