Efésios 1
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVI
1 Mattup ette i raaŋiya nuŋ Pool wede zina kʼIsa Almasi, aa Raa yi dehu, a kune ɗoŋ ki Raa a Epez wo kun seeɗu zakiɗi a urzi lekkiyo kettiyo kaŋ soo tʼIsa Almasi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Geŋ beeko ti toose ki Meegiŋ Raa wo ti Galmeega Isa Almasi i koona egguŋ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 In amma Raa, Meeki Galmeegiŋ Isa Almasi, yʼin dʼele beeko ere pay iido ti kandaane tʼurzi kʼUnde Raa kono kine in lekkiyo kettiyo kaŋ soo tʼAlmasi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Tʼurzi kʼAlmasi Raa yʼinni biire a yode ti poone tʼume yʼa okkima duniya ɓotto too, kono in di lekke ɗoŋ kamilen̰, daa kʼolɗiko munɗa a edayí me.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Ti geyyisadí Raa yi dihe ti poone too yʼin diʼn ise in̰n̰izí tʼurzi kʼIsa Almasi. Geŋ a beehiykadí yi dihe yʼin diʼn ise iŋkino me,
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 kono in di tʼimme goolikadí ere meeda, wo beekadí ere yʼin elo ti mozuwo kono in lekkiyo kettiyo kaŋ soo ti Ulí yoŋ yi yʼ giyye ɓaadaŋ.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Raa yʼin tiʼn uɗɗe tʼadda kʼolɗiko ti puuzo ere kʼunto kʼUlí, in dʼuune tambobino a doopiɗadiŋ ere in aa ti diipiɗa a urzizí. Geŋ Raa yi dehu yʼin di kʼize laale wede ɓaadaŋ ki beekadí.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Raa ti beekadí ere daa dooziyo gette, yʼin dʼelo suuniyo kʼono wo ti eego soodo a elkiso pay,
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 kono in di suune munɗa wede ti kaaga ombiɗe gen̰n̰o, munɗa wede yi dihe yʼaase ti poone tʼurzi kʼIsa Almasi.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Aame onniyo tʼîida maŋ, yʼa-tʼogiya sulɗi ɗoŋ pay yʼikkima, ise a kandaane ise a siiɗo toŋ, a tʼisa mozigo soo yode Isa Almasi, gettiyo elkisadí te.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Raa yʼisiyo sulɗi pay aa addí i dehu, iŋkino maŋ yʼinni biire aa yi dihe ti poone too in tʼise ɗoŋzí, kono kineʼŋ in lekkiyo kettiyo kaŋ soo tʼAlmasi geŋ, aggadiŋ toŋ ede a sulɗi ɗoŋ Raa yi ruute yʼin tʼela me.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Yʼize iŋkino kono kine ɗoŋ ki poone in ziipe elkisadiŋ a Almasi geŋ, in di tʼimme goolikadí ere meeda.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Kune toŋ kun ziipe adduguŋ a Almasi aame kun illiga ono ɗoŋ ɗerec, Rabila Majjaanawa ere un dʼele uttiyo. Iŋkino maŋ Raa yʼun dʼele Unde Kamilen̰ ere yi ruute ti kaaga yʼan tʼela ɗoŋzí. Tode gette munɗa wede yʼun diʼn iigire, i-kaza kune ki yode,
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 gette barta ere ki poone ki sulɗi ɗoŋ Raa yʼin boohiyo saŋ yʼin tʼela. Sulɗi geŋ in tʼoona aame aɗɗiyadiŋ tʼadda kʼolɗiko tʼa tʼîida a munɗa wede Raa yi dehu maŋ. Iŋkino geŋ in di yʼ tʼimma kono goolikadí.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Ti sulɗi pay geŋ, nuŋ nʼa illiga soŋ a lekkiyaguŋ ere kun zaapu adduguŋ a Galmeega Isa, wo kunʼni geyyiso ɗoŋ pay ki Raa me,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 iŋkino ni rootiyo koɗuwo a Raa daa puukiyo kono kune, a tondiyadó a Raa gette sunduguŋ ni gi di seɗɗiyo ye.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Ni tondiyo Raa wede ki Galmeegiŋ Isa Almasi, yoŋ geŋ Meega goole a jiire, kono yʼun tʼeele suuniyo kʼono ettiyo tʼurzi kʼUnde Kamilen̰ tʼun di yʼ kiza, kun di yʼ suuna koɗuwo Raa me.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Ni tondiyo Raa sey yʼun tʼohon biza kʼulbuguŋ kono kun di suune a zaapu kʼelkiso ere tuuku yoŋ yʼunni wiike te, wo soŋ kun di suune laale wede ɓaadaŋ ki goolikadí yi boohiyo a ɗoŋzí.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Wo ni tondiyo Raa soŋ kune kun di suune toogadí taŋ miibi meeda tʼa jiire sulɗi pay, wo mummino ti naabiya a tukki kine ɗoŋ i ziipe addiŋ a yode me. To toogo gettiŋ ere Raa yʼin di gize tuddí a kine,
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 wo ere a niibe a tukkʼIsa Almasi, aame yi ti yʼ bilɗe ti diine ɗoŋ unto, yʼa ti yʼ guune a ammidadí a mozikadí a kandaane.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Iŋkino maŋ yʼa ti yʼ ziipe goole tʼekki ɗoŋ pay an dʼede urzi ki dokkiyo, tʼekki ɗoŋ pay deero, tʼekki ɗoŋ pay an dʼede toogo, tʼekki mozagi pay, wo tʼekki wede tuuku sundí ti môolo ɗoŋ adda duniya aŋken̰n̰o ise ere ki ɗaana toŋ maŋ.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Raa yi diʼn ele sulɗi pay a beezí wo yoŋ tʼeedaŋ. Wo yʼa ti yʼ ziipe goole tʼekki ɗoŋ pay ogiyso ti sundí.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Kane geŋ tudde kʼAlmasi, sulɗi ɗoŋ pay adda kʼaddí wo a tuddí geŋ a tukki kane toŋ ede, yode wede sulɗi ɗoŋ pay adda kʼadde wo a tudde Raa geŋ a tukki yode toŋ ede kay.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.