Colossenses 3
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVT
1 Kune Raa yʼun tiʼn bilɗe tʼAlmasi kaŋ soo, iŋkino maŋ kun deho sulɗi ɗoŋ a kandaane, a ume wede Almasi yi-guune a ammade Raa.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Kun dʼelke ki poone a sulɗi ɗoŋ a kandaane, a sulɗi ɗoŋ a siiɗo ye.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Ɗerec, kun tʼinda tʼAlmasi kaŋ soo, wo lekkiyaguŋ ere aware Raa yʼun ele gette itatú i ki tʼiiɗiba ye ɓotto, todʼte tʼAlmasi a bey Raa.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Lekkiyaguŋ ere aware gette, un tʼeliyo Almasi ki daayum. Iŋkinoʼŋ aame yʼiina yʼan ti giza tuddí a ɗuwo maŋ, kune toŋ Raa yʼan di kiza tudduguŋ a ɗuwo ti yode Almasi kaŋ soo, wo ɗoŋ pay an di wolla darƴikadí gette kune toŋ adda.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Iŋkino maŋ sulɗi ɗoŋ pay ulpi a lekkiyaguŋ ere a siiɗo gette, kun tiʼn aɗɗo mendaŋ ti biza kʼulbuguŋ me, sulɗi ɗoŋ aakede: boliyo, sulɗi pitiŋko, n̰aapu, sulɗi ɗoŋ ulpi tudde ti dehu, wo okkiso a sulɗi pay. Sulɗi ɗoŋ kee kʼokkiso eego geŋ, i tʼize loŋgayzá i jiire Raa.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Ita kʼolɗiko ere iŋkino, kulkuwo Raa ti-ɗeegu a tukki ɗoŋ i-ti toogiyo a yode me.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Geŋ kune toŋ kun izire iŋkino aame ti kaaga kun likke adda kʼolɗiko geŋ me.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Wo ɗe aŋkeŋ, kane pay geŋ kun di sebbo darguŋ, sulɗi ɗoŋ aakede: kulkuwo, zehiso kulkuwo wo bundiko. Soŋ kalɗita tudde, ise ono ɗoŋ ki sukiyagi toŋ i kʼaɗɗe ye ti biziguŋ me.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Kun lihite ono ti tudduguŋ ye, kono lekkiyo ere olɗo ti naabatú pay kun tʼiili,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 wo kun tʼumɓe lekkiyo ere aware. Geŋ kune ɗuwo ɗoŋ aware, wo Raa yi naabiya daayum adda kʼadduguŋ kono kun deeƴe aa yode wede unni ziipe. Yʼisiyo iŋkino kono kun di yʼ suune a ceere ki ceeriyo.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Aŋkeŋ âhuntu tudde umbo a edayí me, ise eŋ Yawudiyagi, eŋ Yawudiyagi ye, ise eŋ ɗoŋ i wilɗa ponde, eŋ ɗoŋ daa walɗu, ise eŋ ɗoŋ daa suuniyadaŋ, eŋ ɗoŋ kʼita ɗuwo aa seyɗi, ise eŋ ɓule, eŋ ɓule ye toŋ maŋ, wo munɗa wede a di jiire pay Almasi, yoŋ yi lekkiyo adda kʼadde ki ɗoŋ pay i ziipe addaŋ a yode.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Kune Raa yʼun tiʼn ize ɗoŋzí, yʼunni biire wo yʼunni giyye ɓaadaŋ. Kono kamo kun iso naabo ere aakede: kun wollo sommagi ɗuwo, kun iso beehiye, kun kili tudduguŋ ye, kun koona ɗoŋ tasse wo ɗoŋ an dʼede omɓin̰e.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ise wede tuuku ti lekkiyadí lekkiyadí toŋ kun sooɗo tudduguŋ, wo aame wede ti diinaguŋ i-dʼede ono ti bakadí maŋ, an aa tʼiso tambobino ti tuddaŋ me, aa Galmeega yʼun tʼize tambobino a kune pây.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Wo tʼekki sulɗi pay geŋ kun geyyo tudduguŋ. Geyyiso todʼte aa sibe wede un tiʼn kettiyo kune pay bin̰ bin̰.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Geŋ toose ere kʼAlmasi ti dokko biza kʼulbuguŋ. Geŋ iŋkino Raa yʼunni wiike kun di lekke pay adda toose gettiyo, kono kune tudde soo. Wo Raa kun yʼelko daayum.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Geŋ rabila kʼAlmasi ti laalatú pay i lekko adda kʼadduguŋ. Kun dooyo tudduguŋ, kun tooko kuude ti tudduguŋ ti suuniyo kʼono ere pay. Kun ôoro wo kun rooto koɗuwo a Raa tʼadduguŋ pay tʼurzi kʼôrɗari ɗoŋ ki tamma Raa, ti ôrɗari ɗoŋ kʼono Raa wo ti ɗoŋ ettiyo tʼurzi kʼUnde Raa.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Sulɗi ɗoŋ pay kun ise geŋ, ise tʼurzi rootiyo kʼono ise tʼurzi naabo toŋ maŋ, kun iso a suma ere ki Galmeega Isa, wo tʼurzi yode kun di roote koɗuwo a Meega Raa.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Ni rootiyo a kune erayi, kun kili tʼekki kuuluguŋ ye, iŋkino beehiye aakede ɗoŋ i daaniya urzi Galmeega an dʼisiyo.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Ni rootiyo a kune kuuli, kun geyyo erayguŋ, kun an ise ɓaaze ye.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Ni rootiyo a kune in̰n̰i, kun ollo ono pay ki maawuguŋ, geŋ munɗa wede Galmeega ulbí i-dʼise uŋse.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ni rootiyo a kune maawi, in̰n̰iguŋ kun tiʼn kulkuwe ye, para maŋ tuddaŋ a rorriga.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Ni rootiyo a kune ɓulagi, kun ollo ono pay ki galmaawuguŋ ɗoŋ a siiɗo. Kun ise iŋkino aame kane a ɗaanaguŋ kono ulbaŋ an dʼise uŋse ɗoo ye, wo ɗe kun ollo onamaŋ tʼadde soo kono kun orgiso a Galmeega Isa.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 A naabo ere tuuku kun isiyo gette, kun ti naabo tʼadduguŋ pay aa kun naabiya a Galmeega batum, a ɗuwo ye.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Kun ise iŋkino kono kun suune kun tʼooney munɗa wede Galmeega yi dehu yʼun tʼeley tʼadda sulɗi ɗoŋ yi boohiyo a kandaane a ɗoŋzí. Geŋ Galmeega wede kun i-naabiya miŋ, yoŋ Almasi.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Wo a wede i ki sooru ki diine ye geŋ, Raa yi-tʼela daŋgay a sooruzí ere ki diine ye gette, kono Raa geŋ yʼinni wolliyo kine ɗuwo pay miŋ kaŋ soo.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.