Atos 6
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs VC
1 A onniytagi geŋ sanalliyagi kʼIsa an dʼaagulu kʼaagulu, wo kane Yawudiyagi ɗoŋ orbe ono Girek geŋ an kulkiso ti Yawudiyagi ɗoŋ orbe ono ɗoŋ kʼEber, kono mandayɗazaŋ ɗoŋ orbe Girek geŋ a dokkiɗe kʼomɓo ere daayum daayum gette, an an kʼeliyo ye.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Aame kane ɗoŋ zina koomat makumu sire an illiga iŋkino maŋ, an diʼn ugiye sanalliyagi kʼIsa pay, maŋ an an di ruute, anʼde: «Ɗerec ye, kaye ay dʼooli ti kazita kʼono Raa a ɗuwo, ay tʼette dokkiɗe kʼomɓo sey me.»
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Geŋ iŋkino zemɓa ki nuŋ, kune batum kun beero ti diinaguŋ ɗoŋ sarat, ɗuwo ɗoŋ sundaŋ ti môolo ki beehiye, ôoniyo tʼUnde Kamilen̰ wo ti suuniyo kʼono, wo naabo ette ay an tʼela a kane.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Iŋkino maŋ kaye ay ele tuddey pay a urzi tondiyo Raa, wo a naabo kazita kʼonamí a ɗuwo.
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 A onamaŋ geŋ kane zemɓa pay an dʼumɓe eego, maŋ an di biire Etiyeŋ wede i ziipe addí pay a Raa wo ôoniyo tʼUnde Kamilen̰. An di biire sey Pilip, Pirokor, Nikanor, Timoŋ, Parmenas wo Nikolas wede ti geeger ki Antiyos, yoŋ Yawudusu ye wo yʼa-tʼize tuddí Yawudusu.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Maŋ kane geŋ, zemɓa an an dʼan tʼiide ki ɗaana ɗoŋ zina kʼIsa, an di tunde Raa, an an di-ziipe bey ki beeko.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Iŋkino maŋ ono Raa geŋ adda siiɗo Zeruzalem a-tiipe, ɗuwo an diʼn zuune, sanalliyagi kʼIsa geŋ an dʼaagulu kʼaagulu, wo ɗoŋ seɗeke Yawudiyagi ɓaadaŋ an di ziipe addaŋ a Isa pây.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Etiyeŋ geŋ Raa yi di yʼûune ti beeko, wo yi-dʼele toogo kʼisiyo sulɗi kʼarmika ɓaadaŋ ti sulɗi ɗoŋ i ceeriyo eego a diine ɗoŋ duuru.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Wo i dʼede kuuli miibi an guune jikisi ti yode. Ti diinayaŋ ɗoŋ oŋgoŋ Yawudiyagi ɗoŋ ti geeger Sireŋ wo ti Alegzandire, kane geŋ ti diine ɗoŋ adda ɓoy wede Yawudiyagi ge dooyiso an yi waaku «ɓoy ɓulagi an an iize», wo ɗoŋ oŋgoŋ Yawudiyagi ɗoŋ ki siiɗo Silisi ti Aazi. Kane pay an dʼiise niikiyto ti Etiyeŋ.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Wo ɗe an ki dʼiine kersiyadí ye a suuniyo kʼono ere Unde Kamilen̰ ti ele geŋ me.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Iŋkino maŋ kane geŋ an dʼiwila ɗuwo kono an di roote: «Kaye ay yʼilliga yi ruute ono ɗoŋ ki kalɗa kʼoogoro Muusa ti suma Raa.»
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 A ɗoŋ duuru an an tʼelite ono wo a ɗoŋ i dokkiyo Yawudiyagi ti ɗoŋ suuniyo kʼoogoro Yawudiyagi pây, wo kane ɗoŋ pay geŋ an dʼiiziga tukki Etiyeŋ, an di yʼ ziiɗa an di-tʼiide ki ɗaana deero booro Yawudiyagi.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Wo a ɗaana kane geŋ an di wiike ɗoŋ lohito kʼono pay, anʼde: «Wede eŋ daayum yi kalɗa Ɓoy Raa wo oogoro Muusa,
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 kono ay yʼilliga yi ruute, Isa wede ti geeger Nazaret geŋ yʼa-kossita ti Ɓoy Raa wo dooyiso ere Muusa yʼin ele gette yʼa ti-kima ti doolo.»
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Aame geŋ ɗoŋ duuru pay i-guune adda ɓoy goole ki booro geŋ, an di yʼ wolliso Etiyeŋ teɓen̰, wo ume kʼedayí i-tooriyo aa ume kʼeda maaleeka.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.