Atos 6

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A onniytagi geŋ sanalliyagi kʼIsa an dʼaagulu kʼaagulu, wo kane Yawudiyagi ɗoŋ orbe ono Girek geŋ an kulkiso ti Yawudiyagi ɗoŋ orbe ono ɗoŋ kʼEber, kono mandayɗazaŋ ɗoŋ orbe Girek geŋ a dokkiɗe kʼomɓo ere daayum daayum gette, an an kʼeliyo ye.
1 Ora, naqueles dias, multiplicando-se o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Aame kane ɗoŋ zina koomat makumu sire an illiga iŋkino maŋ, an diʼn ugiye sanalliyagi kʼIsa pay, maŋ an an di ruute, anʼde: «Ɗerec ye, kaye ay dʼooli ti kazita kʼono Raa a ɗuwo, ay tʼette dokkiɗe kʼomɓo sey me.»
2 Então, os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: Não é razoável que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Geŋ iŋkino zemɓa ki nuŋ, kune batum kun beero ti diinaguŋ ɗoŋ sarat, ɗuwo ɗoŋ sundaŋ ti môolo ki beehiye, ôoniyo tʼUnde Kamilen̰ wo ti suuniyo kʼono, wo naabo ette ay an tʼela a kane.
3 Mas, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, aos quais encarregaremos deste serviço;
4 Iŋkino maŋ kaye ay ele tuddey pay a urzi tondiyo Raa, wo a naabo kazita kʼonamí a ɗuwo.
4 e, quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 A onamaŋ geŋ kane zemɓa pay an dʼumɓe eego, maŋ an di biire Etiyeŋ wede i ziipe addí pay a Raa wo ôoniyo tʼUnde Kamilen̰. An di biire sey Pilip, Pirokor, Nikanor, Timoŋ, Parmenas wo Nikolas wede ti geeger ki Antiyos, yoŋ Yawudusu ye wo yʼa-tʼize tuddí Yawudusu.
5 O parecer agradou a toda a comunidade; e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Maŋ kane geŋ, zemɓa an an dʼan tʼiide ki ɗaana ɗoŋ zina kʼIsa, an di tunde Raa, an an di-ziipe bey ki beeko.
6 Apresentaram-nos perante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Iŋkino maŋ ono Raa geŋ adda siiɗo Zeruzalem a-tiipe, ɗuwo an diʼn zuune, sanalliyagi kʼIsa geŋ an dʼaagulu kʼaagulu, wo ɗoŋ seɗeke Yawudiyagi ɓaadaŋ an di ziipe addaŋ a Isa pây.
7 Crescia a palavra de Deus, e, em Jerusalém, se multiplicava o número dos discípulos; também muitíssimos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Etiyeŋ geŋ Raa yi di yʼûune ti beeko, wo yi-dʼele toogo kʼisiyo sulɗi kʼarmika ɓaadaŋ ti sulɗi ɗoŋ i ceeriyo eego a diine ɗoŋ duuru.
8 Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Wo i dʼede kuuli miibi an guune jikisi ti yode. Ti diinayaŋ ɗoŋ oŋgoŋ Yawudiyagi ɗoŋ ti geeger Sireŋ wo ti Alegzandire, kane geŋ ti diine ɗoŋ adda ɓoy wede Yawudiyagi ge dooyiso an yi waaku «ɓoy ɓulagi an an iize», wo ɗoŋ oŋgoŋ Yawudiyagi ɗoŋ ki siiɗo Silisi ti Aazi. Kane pay an dʼiise niikiyto ti Etiyeŋ.
9 Levantaram-se, porém, alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e Ásia, e discutiam com Estêvão;
10 Wo ɗe an ki dʼiine kersiyadí ye a suuniyo kʼono ere Unde Kamilen̰ ti ele geŋ me.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Iŋkino maŋ kane geŋ an dʼiwila ɗuwo kono an di roote: «Kaye ay yʼilliga yi ruute ono ɗoŋ ki kalɗa kʼoogoro Muusa ti suma Raa.»
11 Então, subornaram homens que dissessem: Temos ouvido este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 A ɗoŋ duuru an an tʼelite ono wo a ɗoŋ i dokkiyo Yawudiyagi ti ɗoŋ suuniyo kʼoogoro Yawudiyagi pây, wo kane ɗoŋ pay geŋ an dʼiiziga tukki Etiyeŋ, an di yʼ ziiɗa an di-tʼiide ki ɗaana deero booro Yawudiyagi.
12 Sublevaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo, o arrebataram, levando-o ao Sinédrio.
13 Wo a ɗaana kane geŋ an di wiike ɗoŋ lohito kʼono pay, anʼde: «Wede eŋ daayum yi kalɗa Ɓoy Raa wo oogoro Muusa,
13 Apresentaram testemunhas falsas, que depuseram: Este homem não cessa de falar contra o lugar santo e contra a lei;
14 kono ay yʼilliga yi ruute, Isa wede ti geeger Nazaret geŋ yʼa-kossita ti Ɓoy Raa wo dooyiso ere Muusa yʼin ele gette yʼa ti-kima ti doolo.»
14 porque o temos ouvido dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Aame geŋ ɗoŋ duuru pay i-guune adda ɓoy goole ki booro geŋ, an di yʼ wolliso Etiyeŋ teɓen̰, wo ume kʼedayí i-tooriyo aa ume kʼeda maaleeka.
15 Todos os que estavam assentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.