Apocalipse 7

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Saŋ maŋ nʼa wulle maaleekiyagi piɗe an tʼîhirte a kesiyagi piɗe ki siiɗo. An di ziiɗa maaye wede i baahu tʼomagi piɗe gen̰n̰o, kono yʼa ki baaha a siiɗo ye, ekkʼahu ye, ise ekkʼundumu tuuku toŋ maŋ ye.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Wo ni wulle maaleeka ti doolo yʼettiyo ti kese peeɗo ge-koliyo wo a beezí suwwo kʼappuzu ki Raa zeere. Yʼa iɗili ti golla awwa a maaleekiyagi piɗe ɗoŋ an an ele urzi ki lattiya siiɗo ti ahu gen̰n̰o, yʼede:
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 «Kun oolo ɗo, kun tiʼn latte ye siiɗo, ahu wo inda me, bini ay diʼn eegire ɗoŋ naabo Raazey ay an tʼappiza a zumɓamaŋ ɗoo miŋ kollo.»
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Wo nʼa illiga kane ɗoŋ an an tʼippiza geŋ, kane dupu meeda uto ada piɗe makumu piɗe, kane geŋ pay ti boha bumɓiyagi ki ɗoŋ kʼIzirayel.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Ti biza bumɓu Ziida, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu Riiben, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu Gad, dupu koomat makumu sire.
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Ti biza bumɓu ki Azer, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu Nepitali, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu Manase, dupu koomat makumu sire.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Ti biza bumɓu Simeyoŋ, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu Lebi, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu ki Isakar, dupu koomat makumu sire.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Ti biza bumɓu Zabiloŋ, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu Yusup, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu Benzamen, dupu koomat makumu sire. Kane pay an an tʼippiza appuzu ere ki Raa.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Saŋ maŋ nʼa wulle sey ɗoŋ ɓaadaŋ ɓaadaŋ wenɗa yi kʼaane kazadaŋ ye, kane geŋ tʼita ɗuwo pay, ti boha bumɓiyagi pay, ti siiɗiyagi pay wo tʼita kʼono pay. Kane geŋ an tʼîhira a ɗaana kaakido moziko wo a ɗaana kʼUlo Damu, ossiyto ti kallagi tuwarɗi wo a beyɗaŋ an dimɓo puutagi kʼinda, an tamma.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 An ɗollite ti golla awwa, an dʼeesiyo: «Galmeegey Raa i-guune a kaakido moziko ti Ulo Damu geŋ, kane ay ele uttiyo me.»
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Wo kane maaleekiyagi pay an ti-ɗuule kaakido moziko gette, ti ɗoŋ deero ti seyɗi piɗe. Kane pay geŋ an di dikkite zumɓamaŋ a siiɗo, a ɗaana kaakido moziko, wo an dʼuttile a Raa,
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 an dʼeesiyo: «Eyye! Tamma, darƴika, suuniyo kʼono, rootiyo koɗuwo a Raa, suma, toogo wo gudire, kane pay geŋ a Galmeegiŋ Raa ki daayum! Eyye.»
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Maŋ wede soo ti diine ɗoŋ deero yʼa ni tunde, yʼede: «Kane ɗoŋ ossiyto ti kallagi tuwarɗi geŋ aŋ wee wee, wo an iido ti too me?»
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Wo ni di ruute, nʼede: «Galmeeʼki nuŋ, ni kiʼn suune ye, iʼni suune kee.» Maŋ yʼo di ruute, yʼede: «Kane geŋ ɗoŋ an uɗɗo tʼadda dabar ere ɓaadaŋ, an tʼupile kallagaŋ an diʼn ize tuwarɗi ti puuzo kʼUlo Damu.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Kono kamo an tʼîhira a ɗaana kaakido moziko Raa an i-di naabiya diɗɗo on̰n̰u adda ɓoozí. Wo yoŋ yi-guune a kaakido moziko geŋ, yʼanni booha.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Mosogo ti kiʼn tʼîda ye, ôrme toŋ umbo. Peeɗo ise malla toŋ an kiʼn seeɗa ye,
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 kono Ulo Damu a ɗaana kaakido moziko geŋ yʼan elsa, yʼan dʼan tʼetta ki biza kʼahu ɗoŋ i dʼeliyo lekkiyo. Wo Raa yʼan di sippa zumari kʼedayaŋ.»
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.