Apocalipse 7
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARC
1 Saŋ maŋ nʼa wulle maaleekiyagi piɗe an tʼîhirte a kesiyagi piɗe ki siiɗo. An di ziiɗa maaye wede i baahu tʼomagi piɗe gen̰n̰o, kono yʼa ki baaha a siiɗo ye, ekkʼahu ye, ise ekkʼundumu tuuku toŋ maŋ ye.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Wo ni wulle maaleeka ti doolo yʼettiyo ti kese peeɗo ge-koliyo wo a beezí suwwo kʼappuzu ki Raa zeere. Yʼa iɗili ti golla awwa a maaleekiyagi piɗe ɗoŋ an an ele urzi ki lattiya siiɗo ti ahu gen̰n̰o, yʼede:
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 «Kun oolo ɗo, kun tiʼn latte ye siiɗo, ahu wo inda me, bini ay diʼn eegire ɗoŋ naabo Raazey ay an tʼappiza a zumɓamaŋ ɗoo miŋ kollo.»
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Wo nʼa illiga kane ɗoŋ an an tʼippiza geŋ, kane dupu meeda uto ada piɗe makumu piɗe, kane geŋ pay ti boha bumɓiyagi ki ɗoŋ kʼIzirayel.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Ti biza bumɓu Ziida, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu Riiben, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu Gad, dupu koomat makumu sire.
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Ti biza bumɓu ki Azer, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu Nepitali, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu Manase, dupu koomat makumu sire.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Ti biza bumɓu Simeyoŋ, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu Lebi, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu ki Isakar, dupu koomat makumu sire.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Ti biza bumɓu Zabiloŋ, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu Yusup, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu Benzamen, dupu koomat makumu sire. Kane pay an an tʼippiza appuzu ere ki Raa.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Saŋ maŋ nʼa wulle sey ɗoŋ ɓaadaŋ ɓaadaŋ wenɗa yi kʼaane kazadaŋ ye, kane geŋ tʼita ɗuwo pay, ti boha bumɓiyagi pay, ti siiɗiyagi pay wo tʼita kʼono pay. Kane geŋ an tʼîhira a ɗaana kaakido moziko wo a ɗaana kʼUlo Damu, ossiyto ti kallagi tuwarɗi wo a beyɗaŋ an dimɓo puutagi kʼinda, an tamma.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 An ɗollite ti golla awwa, an dʼeesiyo: «Galmeegey Raa i-guune a kaakido moziko ti Ulo Damu geŋ, kane ay ele uttiyo me.»
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Wo kane maaleekiyagi pay an ti-ɗuule kaakido moziko gette, ti ɗoŋ deero ti seyɗi piɗe. Kane pay geŋ an di dikkite zumɓamaŋ a siiɗo, a ɗaana kaakido moziko, wo an dʼuttile a Raa,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 an dʼeesiyo: «Eyye! Tamma, darƴika, suuniyo kʼono, rootiyo koɗuwo a Raa, suma, toogo wo gudire, kane pay geŋ a Galmeegiŋ Raa ki daayum! Eyye.»
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Maŋ wede soo ti diine ɗoŋ deero yʼa ni tunde, yʼede: «Kane ɗoŋ ossiyto ti kallagi tuwarɗi geŋ aŋ wee wee, wo an iido ti too me?»
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Wo ni di ruute, nʼede: «Galmeeʼki nuŋ, ni kiʼn suune ye, iʼni suune kee.» Maŋ yʼo di ruute, yʼede: «Kane geŋ ɗoŋ an uɗɗo tʼadda dabar ere ɓaadaŋ, an tʼupile kallagaŋ an diʼn ize tuwarɗi ti puuzo kʼUlo Damu.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Kono kamo an tʼîhira a ɗaana kaakido moziko Raa an i-di naabiya diɗɗo on̰n̰u adda ɓoozí. Wo yoŋ yi-guune a kaakido moziko geŋ, yʼanni booha.
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Mosogo ti kiʼn tʼîda ye, ôrme toŋ umbo. Peeɗo ise malla toŋ an kiʼn seeɗa ye,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 kono Ulo Damu a ɗaana kaakido moziko geŋ yʼan elsa, yʼan dʼan tʼetta ki biza kʼahu ɗoŋ i dʼeliyo lekkiyo. Wo Raa yʼan di sippa zumari kʼedayaŋ.»
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.